Advertisements

She weeps over Rahoon (German translation)

English
A A

She weeps over Rahoon

Rain on Rahoon falls softly, softly falling,
Where my dark lover lies.
Sad is his voice that calls me, sadly calling,
At grey moonrise.
 
Love, hear thou
How soft, how sad his voice is ever calling,
Ever unanswered and the dark rain falling,
Then as now.
 
Dark too our hearts, O love, shall lie and cold
As his sad heart has lain
Under the moongrey nettles, the black mould
And muttering rain.
 
Submitted by transpoettranspoet on Thu, 26/11/2020 - 17:10
Submitter's comments:

lyrics by James Joyce (1882 - 1941), 1913 in „Pomes Penyeach“, no. 4

set to music by Larry Lockwood

German translationGerman (metered, rhyming)
Align paragraphs

Sie weint über Rahoon

Lind fällt Regen auf Rahoon, ein Regen lind,
dort wo mein Liebster liegt und schweigt.
Doch ruft er traurig mich - Seufzen im Wind,
Mond grau am Himmel steigt.
 
Geliebter, hör’ her
wie lind, wie seufzend sein Rufen stets klingt -
nie wird’s erhört und dunkel der Regen rinnt,
damals, nunmehr.
 
Geliebter, auch unsere Herzen einst ruhen werden,
dunkel und kalt, wie sein traurig’ Herz ruht
unter mondgrauen Nesseln, schwarzer Erden
und Regen wie murmelnde Flut.
 
Thanks!

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann@gmail.com.

Submitted by transpoettranspoet on Thu, 26/11/2020 - 17:12
Advertisements
Comments
Read about music throughout history