Advertisements
She weeps over Rahoon (German translation)
English
A
A
She weeps over Rahoon
Rain on Rahoon falls softly, softly falling,
Where my dark lover lies.
Sad is his voice that calls me, sadly calling,
At grey moonrise.
Love, hear thou
How soft, how sad his voice is ever calling,
Ever unanswered and the dark rain falling,
Then as now.
Dark too our hearts, O love, shall lie and cold
As his sad heart has lain
Under the moongrey nettles, the black mould
And muttering rain.
German translationGerman (metered, rhyming)

Sie weint über Rahoon
Lind fällt Regen auf Rahoon, ein Regen lind,
dort wo mein Liebster liegt und schweigt.
Doch ruft er traurig mich - Seufzen im Wind,
Mond grau am Himmel steigt.
Geliebter, hör’ her
wie lind, wie seufzend sein Rufen stets klingt -
nie wird’s erhört und dunkel der Regen rinnt,
damals, nunmehr.
Geliebter, auch unsere Herzen einst ruhen werden,
dunkel und kalt, wie sein traurig’ Herz ruht
unter mondgrauen Nesseln, schwarzer Erden
und Regen wie murmelnde Flut.
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
James Joyce: Top 3
1. | On the beach at Fontana |
2. | Simples |
3. | A flower given to my daughter |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
lyrics by James Joyce (1882 - 1941), 1913 in „Pomes Penyeach“, no. 4
set to music by Larry Lockwood