少年少女 (shōnen shōjo) (English translation)

Advertisements
English translation

amazarashi - Boys and Girls 少年少女

Versions: #1#2
amazarashi - Boys and Girls 少年少女
 
She definitely won't be coming back.
 
Amid the clamor of the tumultuous night, with its reds and yellows, the pale blue lamplights were like winter constellations.
 
All that's left, smouldering in the ashtray are her cigarette butts and paltry sentiments.
 
These memories can just go ahead and disappear.
 
Sitting at the corner of the schoolyard, grasping my knees and staring aimlessly.
 
Like I'm watching a fly ball from the baseball club, I stare idly at the future.
 
I wonder if some day things will change. Like the smile of that girl I really like.
 
I wonder if those stupid guys will grow up to be adults, too.
 
The cleanup batter, who struck a hit right then and there, died the next winter in a drunk driving accident.
 
At that time, everyone just stood there, engulfed in emptiness.
 
And his mother, clinging tightly to his dirty bat, wept and wailed.
 
The girl I had long admired joked that from the stress of guys her, she had turned to binge-eating - her sunken cheeks cramping as she smiled.
 
On her right hand were unsightly rings and scabs of her knuckle calluses.
 
''Giving up is easy'', she said as she sipped her coffee.
 
We wandered about town at night, engrossed in recounting old stories.
 
She cried while laughing, ''Right, I almost forgot about that!''
 
And yet. And yet. I couldn't bring myself to tell her, ''Stay strong!''
 
Goodbye. Goodbye. All I could do was smile as I waved her off.
 
Little by little, I've gotten better at always giving up.
 
I used to think that perseverance was actually useful for people.
 
Piled up in the corner of my memory are spur-of-the-moment dreams and tears of regret.
 
My true feelings, which I've long concealed, grab me by the lapels: ''What are you doing here? You have to make it out of here now! If you can't live the way you want, that's no different from being dead!''
 
That's right. You and I can start our lives all over again.
 
So till kingdom come, let's put an end to smiling through the pain.
 
Since we're on our own in thin freezing night, we've made some mistakes.
 
There are too many heartless people, and we grew stronger for nothing.
 
And yet. And yet. I'd like to believe it wasn't a mistake.
 
Goodbye. Goodbye. Our show of courage dissolved in the darkness of the night.
 
Sitting at the corner of the schoolyard, grasping my knees and staring aimlessly.
 
Like I'm watching a fly ball from the baseball club, I stare idly at the future.
 
I wonder if I've changed. At times the uncertainty gets frightening.
 
After scoring a run, the cleanup batter celebrates and laughs.
 
We all carry our own uncertainties. We all walk toward our own futures.
 
Each one of us carries some pain. Each one of us stands here today.
 
How do I put this? How do I put this? I can't help but be flooded with tears.
 
Goodbye. Goodbye. These memories can just go ahead and disappear.
 
If tomorrow comes either way, then I don't have any need for memories.
 
Since sentiments only weigh me down, I kicked them off into the street gutters.
 
And yet. And yet. Since these tears never quite dry up: Goodbye. Goodbye. At least I'll cry while smilling.
 
Submitted by Richard S. on Sat, 15/12/2018 - 12:00
Japanese

少年少女 (shōnen shōjo)

More translations of "少年少女 (shōnen shōjo)"
EnglishRichard S.
See also
Comments