Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

Håll Käft Och Dansa

Åh, våga inte se tillbaka 1
Håll blicken fäst vid mig 2
Jag sa (att) du håller tillbaka
Hon sa håll käft och dansa med mig!
Denna kvinna är mitt livsöde 3
Hon sa åh, åh, åh
Håll käft och dansa med mig
 
Vi var nattens offer
Den kemiska, fysiska kryptoniten
Hjälplösa mot basen och det avtagande ljuset
Åh, vi är födda för varandra 4
Födda för varandra
 
Hon tog min hand 5
Jag vet ej 6hur det hände
Vi belägrade golvet och hon sa 7
 
Åh, våga ej se tillbaka
Håll blicken fäst vid mig
Jag sa (att) du håller tillbaka
Hon sa håll käft och dansa med mig!
Denna kvinna är mitt livsöde
Hon sa åh, åh, åh
Håll käft och dansa med mig
 
En rygglös dress 8 (och) ett par trasiga skor
Mitt diskotek, Juliet tonårsdröm 9
Jag kännde det i bröstet när hon såg på mig
Jag förstod att vi var gjorda för varandra 10
Gjorda för varandra
 
Hon tog min hand
Jag vet ej hur det hände
Vi belägrade golvet och hon sa
 
Åh, våga ej se tillbaka
Håll blicken fäst vid mig
Jag sa (att) du håller tillbaka
Hon sa håll käft och dansa med mig!
Denna kvinna är mitt livsöde
Hon sa åh, åh, åh
Håll käft och dansa med mig
 
Djupt i hennes ögon
tror jag (att) jag ser framtiden
Jag inser att detta är min sista chans
 
Hon tog min hand
Jag vet ej hur det hände
Vi belägrade golvet och hon sa
 
Åh, våga ej se tillbaka
Håll din blick fäst vid mig
Jag sa (att) du håller tillbaka
Hon sa håll käft och dansa med mig!
Denna kvinna är mitt livsöde
Hon sa åh, åh, åh
Håll käft och dansa med mig
 
Åh, våga ej se tillbaka
Håll din blick fäst vid mig
Jag sa (att) du håller tillbaka
Hon sa håll käft och dansa med mig!
Denna kvinna är mitt öde
Hon sa åh, åh, åh
Håll käft och dansa med mig
 
Åh, åh, åh, håll käft och dansa med mig [2x]
 
  • 1. could also say "se bakom dig" = look behind you
  • 2. you can go with either "vid" or "på" here; a literal translation would be "håll bara dina ögon på/vid mig" where "bara" = just & "håll" = keep
  • 3. just "öde" doesn't fit the pattern of the song like at all. The only semi-decent one would be "levnadsöde/livsöde", opted for the second version (livsöde) since it has the same amount of vowel sounds as destiny (afaict). Thing to note here is that "levnadsöde/livsöde" is more like life story, I guess, and can't be used in Swedish like you'd use 'destiny'."Öde" is the proper translation for destiny, so use that if you need to write/talk about someone's destiny
  • 4. this means "born for one another", more literal translation would be "vi var födda för att bli ett/tillsammans" (born to be one/together)
  • 5. hand = hand // arm = arm; my reasoning for using hand instead of arm is that it's not very common to "take someone's arm" in Swedish. Perhaps if you're doing ball room dancing and you link arms with your partner on the way to the floor...but otherwise no, not really
  • 6. "ej" and "inte" are synonyms, the former fits the song better if you sing it whereas the latter is more common in modern day speech
  • 7. "belägra" is more like siege, but I'm not really familiar with anything in Swedish that corresponds properly to "take the floor"
  • 8. you can say klänning in Swedish as well, same as with the ej/inte earlier (more common in spoken language, doesn't quite fit the tempo of the song)
  • 9. I have literally no idea what this is supposed to mean (in English), so just translated it as is, feel free to update me on the meaning if it has one and I'll change the translation
  • 10. technically it'd be "vi var födda för varandra", whereas I translated it to "we were made for one another"
Original lyrics

Shut Up And Dance

Click to see the original lyrics (English)

Please help to translate "Shut Up And Dance"
Walk the Moon: Top 3
Idioms from "Shut Up And Dance"
Comments
poppunkingpoppunking    Sat, 09/01/2016 - 17:59

Hej!

"Discotheque, Juliet, teenage dream"

Discotheque = dom är på en diskothek, antar jag
Juliet = Romeo and Juliet
Teenage dream = hon är den sorts tjej en tonårig kille skulle drömma om