Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

Eine Art einfaches Leben

Über einen langen Zeitraum hinweg war ich verliebt
Nicht nur verliebt, ich war besessen
Von einer Freundschaft, an die niemand anderes herankam
Es hat nicht funktioniert, ich bin mit Patronenhülsen/Muscheln bedeckt
 
Und alles, was ich wollte, waren die einfachen Dinge
Eine Art einfaches Leben
Und alles, was ich brauchte, war ein einfacher Mann
Um eine Ehefrau zu sein
 
Ich schäme mich so, ich war so boshaft
Ich weiß nicht, wie es zu diesem Punkt kommen konnte
Ich war immer diejenige mit all der Liebe
Du kamst daher, ich erjage dich
 
Wie ein kranker häuslicher Gewalttäter auf der Suche nach einer Auseinandersetzung
Und alles, was ich wollte, waren die einfachen Dinge
Eine Art einfaches Leben
 
Wenn wir uns morgen das allererste Mal begegnen würden
Würde es wieder von ganz vorn beginnen?
Würde ich versuchen, dich zu meinem zu machen?
 
Ich dachte immer, ich würde eine Mama sein
Manchmal wünschte ich, ein Fehler würde passieren
Je länger ich warte, desto egoistischer werde ich
Du wirkst so, als wärst du ein guter Papa
 
Nun sind all diese einfachen Dinge einfach zu kompliziert für mein Leben
Wie kam es, dass ich meiner Freiheit so treu geworden bin?
Eine Art egoistisches Leben
Wo doch alles, was ich jemals wollte, die einfachen Dinge waren
Eine Art einfaches Leben
 
Original lyrics

Simple kind of life

Click to see the original lyrics (English)

Collections with "Simple kind of life"
No Doubt: Top 3
Comments
SiHo_92SiHo_92    Sat, 01/10/2022 - 15:05

Hi, tolle Übersetzung!

In der ersten Strophe aus Patronen/Muscheln vielleicht einfach Patronenhülsen machen, das ist metaphorisch gesehen näher am Kontext (→zerstörte Beziehung).

Grüße, Simon

reihenhausschmerzreihenhausschmerz
   Sat, 01/10/2022 - 21:43

Danke - ja, ich war mir nicht sicher, wie "shells" in diesem Kontext gemeint ist, und dass das Wort "Patronenhülsen" existiert, hatte ich quasi vergessen...

77seestern7777seestern77    Sat, 01/10/2022 - 22:24

Hey siho, schön von dir zu lesen 😊 ist nicht vielmehr die muschelschale gemeint? Ich brauch ja zwei um mich gänzlich darin verkriechen zu können... .

"I always was the one with all the love
You came along, I'm hunting you down" ich war immer die, bei der es um alles oder nichts ging. Du kreuztest meinen weg und ich versuch dich zur strecke zu bringen?

Lg🌈💖🦄

SiHo_92SiHo_92    Sun, 02/10/2022 - 09:15

Hi seestern, ja, ich war fast ein Jahr offline.

Bezüglich des Liedes:
Mein Gedankengang war, der vorhergehende Satz „Es hat nicht funktioniert“ deute darauf hin, dass die Beziehung vorbei ist und nur noch Bruchstücke/Reste davon übrig bleiben. Wenn man jetzt das Wort Muschelschalen wählt, verbinde ich persönlich damit eher etwas Positives (Strand/Meer → Freiheit/Ruhe); das könnte aber vielleicht auch nur an mir liegen und andere Leser*innen interpretieren Muschelschalen in diesem Kontext richtig.
Bei Patronenhülsen widerum hatte ich das Gefühl, dass diese schon eher auf eine Art Streit/heftige Auseinandersetzung hindeuten. Aus dem restlichen Lied geht für mich hervor, dass die Sängerin ihre Beziehung zu ihrem Partner stark beeinflusst hat – auf eine negative Art und Weise. Und ich verbinde mit Patronenhülsen etwas Negatives.

Letztendlich obliegt es dem Übersetzer, welche Version in die Übersetzung besser passt.
Ich hoffe, wir konnten helfen. ;) LG, Simon

77seestern7777seestern77    Sun, 02/10/2022 - 10:37

Mmh, ich werd mir das lied bei gelegenheit noch mal vorknöpfen, je mehr mich mich sa reinlese, desto mehr würde ich weg vom wort. Beispielsweise lese ich da, dass sie gerne schwanger werden würde. Das würde ich auch deitlich in die übersetzung reinnehmen. 1. Strophe: eine freundschaft in der nichts anderes mehr bedeutung hat und nun sitzt sie da in ihrer muschel ohne soziale kontakte und nem typen mit dem sie sich motional nicht so wirklich auf einer wellenlänge befindet... . Aber vieleicht interpretiere ich falsch. So gut ist mein englisch ja immer noch nicht... . 🌈💖🦄

77seestern7777seestern77    Sun, 02/10/2022 - 21:37

Hey reihenhaus,

Ich hab mal eine zweite übersetzung eingestellt. Keine ahnung ob das was ich mir so denk richtig ist, aber vielleicht hilft es dir ja deine zweifel zu bearbeiten... . Lg 🌈💖🦄