Charles Baudelaire - Sisina (Italian translation)

French

Sisina

Imaginez Diane en galant équipage,
Parcourant les forêts ou battant les halliers,
Cheveux et gorge au vent, s'enivrant de tapage,
Superbe et défiant les meilleurs cavaliers !
 
Avez-vous vu Théroigne, amante du carnage,
Excitant à l'assaut un peuple sans souliers,
La joue et l'oeil en feu, jouant son personnage,
Et montant, sabre au poing, les royaux escaliers ?
 
Telle la Sisina ! Mais la douce guerrière
A l'âme charitable autant que meurtrière ;
Son courage, affolé de poudre et de tambours,
 
Devant les suppliants sait mettre bas les armes,
Et son coeur, ravagé par la flamme, a toujours,
Pour qui s'en montre digne, un réservoir de larmes.
 
Submitted by Guernes on Mon, 29/08/2016 - 16:20
Last edited by Guernes on Tue, 30/08/2016 - 18:07
Align paragraphs
Italian translation

Sisina

Immaginate Diana in un cocchio galante
che corre per foreste o sterposi sentieri,
ebbra di strepito, capelli e gola al vento,
superba e rivale dei migliori cavalieri!
 
Avete visto Théroigne, amante del linciaggio,
che incita all’assalto un popolo di scalzi,
guance e occhi infuocati, dentro il personaggio,
e sale, spada in pugno, le scale dei palazzi?
 
Tale è Sisina! La combattente amabile,
ma dall’animo sia feroce che sensibile,
il suo coraggio freme fra tamburi e polvere,
 
ma di fronte ai supplici posa le armi daccanto
e il cuore, divorato dal fuoco, sa sempre avere,
per chi si mostra degno, una riserva di pianto.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Mon, 29/08/2016 - 16:53
Author's comments:

Traduzione - Nino Muzzi

Comments