Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

Spavajuće Sunce

Sunce spava tiho
Nekada u veku
Čežnjivi okeani mirni i crveni
Žarka milovanja sahranjena
 
Za svoje snove držim svoj život
Za želje ja posmatram svoje noći
Istina na kraju vremena
Gubitak nade čini zločin
 
Želela bi da ova noć
Traje večnost
Tama oko mene
Obale solarnog mora
O kako želim da odem dole sa suncem
Spavajući
Plačući
Sa tobom
 
Tuga ima ljudsko srce
Od mog Boga će se rastati
Plovila bi pre hiljade meseca
Nikada pronalažeći gde da idem
 
Dvesto dvadeset i dva dana svetlosti
Biće poželjena od jedne noći
Trenutak za pisčevu igru
Dok ne preostane ništa više za reći
 
Želim da ova noć traje večnost
Tama oko mene
Obale solarnog mora
O kako želim da odem dole sa suncem
Spavajući
Plačući
Sa tobom
 
Želim da ova noć traje večnost
Tama oko mene
Obale solarnog mora
O kako želim da odem dole sa suncem
Spavajući
Plačući
Sa tobom...
 
Original lyrics

Sleeping Sun

Click to see the original lyrics (English)

Comments
PrecioussPreciouss    Sun, 09/10/2011 - 10:24

"Losing faith makes a crime" je gubitak vere, ne gubitak nade.
Možda je lična preferenca, ali radije bih "Oh how I wish to go down with the sun" bukvalno prevela sa "O kako želim da zađem sa suncem".
"A moment for the poet's play" - "poet" je pesnik, ne pisac, a "play", osim igre, može da bude i (pozorišni) komad.

Takođe, kod Nightwish-ovih pesama je diskutabilno koliko ih treba prevoditi u ženskom rodu - istina je da ih peva ženski glas, ali znam da su Tuomasu one dosta lične, tako da bih se čak možda pre držala muškog roda. Ali nije neophodno.