• Slimane

    Mon amour

    Turkish translation

Share
Font Size
Turkish
Translation

Eyy yâr

Ey yâr
Fikretinizde neler gezinir
Nedir mânası
Huzurunuzu mâni eylediysem bağışlayınız
Eyy yâr
Bizi derhâtır eyliyor musunuz?
Evvêlinde bilkabûl buluşmamızda
Hoş idik, bülbüller gibi idik
 
Muhabbetin tammesiyle müntazâmınızım
Lâkin neden bilmez oldum
Manzarayı tekrâren sarıyorum
Lâkin tekrâr aynı âhir sarmalıyor
İşitmezsiniz
Feryâdımı
Ne imâr etmeliyiz?
Pêki zâtınız bizi müntazâm eyler mi?
 
Eyy yâr
Müspet imkanlarım ile devrân eyleyeceğim
Ateş içinde deryâlar
İmkansızı bilvêsile kılacağım
Eyy yâr
Haşmetmeap Paris'e geri geliniz
Bizim için ricâ ediyorum
Söz veriyorum, dikkât buyuracağım
 
Muhabbetin tammesiyle müntazâmınızım
Lâkin neden bilmez oldum
Manzarayı tekrâren sarıyorum
Lâkin tekrâr aynı âhir sarmalıyor
İşitmezsiniz
Figânımı
Ne imâr etmeliyiz?
Pekâlâ zâtınız bizi müntazâm eyler mi?
Eylemez mi?
 
Bana mekân iletiniz, berkemâl olalım
Lâkin gelmez iseniz, bilyakîn olalım
Âhmakça biliyorum, cesâret-i fevkalâde eylerim
Bahtımız için berhüdâr olalım
 
Muhabbetin tammesiyle müntazâmanınızım
Lâkin neden bilmez oldum
Manzarayı tekrâren sarıyorum
Lâkin tekrâr aynı âhir sarmalıyor
İşitmezsiniz
Feryâd-ı figânımı
Ne imâr etmeliyiz?
 
Zâtınız bizi müntazâm eyler mi?
Zâtınız bizi müntazâm eyler mi?
Zâtınız bizi müntazâm eyler mi?
Zâtınız bizi müntazâm eyler mi?
 
Eylemez mi?
 
French
Original lyrics

Mon amour

Click to see the original lyrics (French)

Comments
H_Eurovision/MusicaH_Eurovision/Musica    Sun, 19/05/2024 - 18:30
4

benim yapmak istediğim çevirinin üstüne katbekat dil bütünlüğü ve estetiği ekleyerek çevirili yapılmıştır lakin bir husus var ki bir şarkıyı çevirirken o şarkının müzikal bütünlüğünün bozulmayacağı şekilde söz bütünleri seçmeliyiz. Bazı noktalarda ne kadar güzel, estetik bir Türkçe kullanılsa da besteye zıt gidilmiştir. Müzikal olarak bu eksiği bilgisiyle dengeleyecek zatlar tabiki bulunur ama yazar şahsiyetler olarak o kişilere bu zorluğu yaşatmamız bek gereksizdir. Çevirinin tek hatası budur. Elinize sağlık

fatixfatix
   Sun, 19/05/2024 - 21:12

efendim, ben dediğinizden/yazdığınızdan hiçbir şey anlamadım, zira benim yaptığım bir çeviri değildir
sadece 'poetic' kategorisinde muhabbeten bir uyarlama yaptım o kadar, burada müzikal bütünlük mevzu bahis de değildir.
hürmetler👍