Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Vasco Graça Moura

    Soneto destruído → Italian translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Soneto destruído

. . . materiais para sombras com aquiles e pentesileia
 
talvez logo na berma de uma estrada
um par se beije transtornadamente
e o destino os separe de repente
entre as duas e as três da madrugada
 
talvez a lua fria os desinvente
e só lhes traga sombras e mais nada
e por saída só lhes dê a entrada
para o túnel da noite à sua frente
 
talvez então as faces se desolem
talvez depois em cinza e solidão
a aurora ponha um luto, talvez colem
as nuvens o seu dorso rente ao chão
 
talvez por não ousar ninguém mereça
o que viveu. talvez não amanheça.
 
Translation

Sonetto distrutto

. . . materiali per ombre con achille e pentesilea
 
forse adesso sul ciglio d'una strada
una coppia si bacia appassionatamente
ma il destino li separa immantinente
tra le due e le tre prima dell’alba
 
forse la fredda luna li cancella
e reca loro solo ombre e più niente
e come uscita indica loro l’entrata
del tunnel della notte lì davanti
 
forse allora saranno affranti i loro volti
forse poi tra cenere e solitudine
l'aurora si vestirà di lutto, forse le nubi
s’adageranno a terra sui loro dorsi
 
forse per non aver osato, nessuno merita
ciò che ha vissuto. forse non si farà giorno.
 
Comments