Sonnet 49 (French translation)

Advertisements
English

Sonnet 49

Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advis'd respects;
 
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity;
 
Against that time do I ensconce me here,
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand, against my self uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:
 
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
 
Submitted by SilentRebel83 on Mon, 06/01/2014 - 02:07
Last edited by SaintMark on Sat, 15/10/2016 - 05:15
Submitter's comments:

Taken from Wikipedia.

Align paragraphs
French translation

Sonnet 49

Contre ce temps, si jamais ce temps vient,
où je te verrai froncer les sourcils sur mes défauts,
où ton amour aura dépensé son montant maximum,
appelé à cet audit* par de sages considérations;
 
contre ce temps où tu passeras comme un étranger,
et me salueras à peine de ce soleil, ton regard,
quand l'amour, transformé de ce qu'il était,
trouvera des raisons de rester impassible;
 
contre ce temps comme je m'abrite ici
dans la conscience de mon mérite personnel,
et celui-ci ma main levée contre moi en témoigne,
assurant les raisons légitimes de ton côté.
 
Pour quitter le pauvre de moi tu as la force des lois,
puisqu'à pourquoi aimer je ne peux alléguer aucune cause.
 
Submitted by Ode on Sun, 20/01/2019 - 14:41
Last edited by Ode on Wed, 23/01/2019 - 17:42
Author's comments:

* examen des comptes dans une procédure orale (point de départ de la métaphore judiciaire)

More translations of "Sonnet 49"
French Ode
William Shakespeare: Top 3
See also
Comments