Sonnet 64 (Dutch translation)


Sonnet 64

When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate,
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
Submitted by SilentRebel83 on Mon, 06/01/2014 - 02:19
Last edited by SaintMark on Sat, 15/10/2016 - 05:46
Submitter's comments:

Taken from Wikipedia.

Align paragraphs
Dutch translation

Sonnet 64

Wanneer ik zag hoe wreed de Tijd geschonden
De pracht en praal van vroeger eeuwen heeft,
Hoe trotse torens zijn gericht ten gronde
En 't eeuwig brons zelfs voor zijn gramschap beeft;
Wanneer ik zag hoe d'oceaan belust
Is op zijn buit, hoe rijk van 't vasteland,
Of van het water afstond aan de kust;
Winst en verlies gelijk aan ied're kant;
Wanneer ik zag hoe alles steeds verkeert,
Hoe alle glorie eindigt in verval,
Heeft die verwoesting mij aldus geleerd,
Dat Tijd mijn lief ook eenmaal roven zal.
Dit denken en dit vrezen is als sterven;
Ik ween om wat ik heb en eens moet derven.
Please alert me when spelling, print or other inconsistencies are spotted. Thank you!
Submitted by azucarinho on Sat, 10/03/2018 - 09:18
Author's comments:

Vertaling: Gerard Messelaar