Lord Byron - Sons of the Greeks! Let us go! (Greek translation)


Sons of the Greeks! Let us go!

Greeks arise! the day of glory
comes at last your swords to claim.
Let us all in future story
rival our forefathers' fame.
Underfoot the yoke of tyrants
let us now indignant trample,
mindful of the great example,
and avenge our country's shame
Sons of Greeks! Let us go
in arms against the foe,
till their hated blood shall flow
in a river past our feet.
Sons of the Greeks, arise!
The glorious hour's gone forth,
and, worthy of such ties,
display who gave us birth.
Then manfully despising
the Turkish tyrant's yoke,
let your country see you rising,
and all her chains are broke.
Brave shades of chiefs and sages,
behold the coming strife!
Hellénes of past ages,
oh, start again to life!
At the sound of my trumpet, breaking
your sleep, oh, join with me!
And the seven-hill'd city seeking,
Fight, conquer, till we're free.
Sparta, Sparta, why in slumbers
lethargic dost thou lie?
Awake and join thy numbers
with Athens, old ally!
Leonidas recalling
that chief of ancient song,
who saved ye once from falling,
the terrible! the strong!
Who made that bold diversion
in old Thermopylæ,
and warring with the Persian
to keep his country free;
with his three hundred waging
the battle, long he stood,
and like a lion raging,
expired in seas of blood.
Submitted by evfokas on Thu, 13/02/2014 - 10:44
Submitter's comments:

This is the poem Lord Byron translating the Greek "Marseillaise", but it also has additional verses than the greek one. The greek one was originally sung along Marseillaise's tune so probably this one too

Align paragraphs
Greek translation

Γιοι των Ελλήνων!Πάμε!

Έλληνες εγερθείτε!Επιτέλους η μέρα της δόξας έρχεται ν' αξιώσει τα ξίφη.
Ας συναγωνιστούμε των προγόνων τη φήμη στων μελλόντων πραγμάτων την τροπή.
Το ζυγό των τυράννων
Ας τον ποδοπατήσουμε τώρα αγανακτισμένοι,
Έχοντας επίγνωση του μεγάλου παραδείγματος,
Και ας εκδικηθούμε της πατρίδας μας την ντροπή.
Γιοι των Ελλήνων! Στα άρματα ενάντια στον εχθρό,
Ωσότου χυθεί το αίμα του το μισητό
Ποταμός πέρα απ'τα πόδια μας.
Γιοι των Ελλήνων,εγερθείτε!
Η λαμπρή ώρα είναι μπροστά
Και,άξιοι για τέτοια δεσμά,
Δείχνουμε ποιοι μας γέννησαν.
Έπειτα αντρίκια περιφρονώντας του Τούρκου τυράννου το ζυγό, Ας σας δει η χώρα σας ξεσηκωμένους,
Κι από αλυσίδες ελευθερωμένους.
Γενναίες σκιές αρχηγών και
Ιδού η επερχόμενη διαμάχη!
Έλληνες περασμένων ετών
Ω,εκ νεού ξεκινήστε της ζωής τη μάχη!
Με τον ήχο της τρομπέτας μου,να σας διακόπτει τον ύπνο, ω,μαζί ας ενωθούμε!
Και αναζητώντας την επτάλοφο πόλη,
Πολεμήστε,κατακτήστε,ώσπου να ελευθερωθούμε.
Σπάρτη, Σπάρτη,γιατί σε αδράνεια
κείτεσαι ληθαργικιά;
Ξύπνα και ένωσε τα στίφη σου με την Αθήνα, τη σύμμαχο σου την παλιά!
Τον Λεωνίδα ανακαλώντας
Τον βασιλιά απ'το τραγούδι το παλιό,
Που σ'έσωσε μια απ' την πτώση,
Τον τρομερό!Τον δυνατό!
Τον τολμηρό που 'κανε αντιπερισπασμό
Στις Θερμοπύλες τις παλιές
Μαχόμενος στους Πέρσες ενάντια
Για να κρατήσει ελεύθερη τη χώρα του.
Με τους Τριακόσιους του ριγμένους στη μάχη ,όρθιος στάθηκε,
Και σαν λιοντάρι μανιασμένο,
Σε θάλασσες αίματος χάθηκε.
Submitted by Anna88 on Sun, 16/07/2017 - 22:44
Added in reply to request by Maria Kritikou