Nice to see some dialectal lyrics!
I have some questions regarding your transcription though.
1. You call the phoneme /z/ voiceless though it is in fact voiced. If your dialect includes the phoneme /s/ (and not /z/), you might as well use that as grapheme also. Also, I only find instances of in the names and , how come? It seems like your dialect might not have a distinction in voicing in the alveolar fricative.
2. What do you mean when writing /ʃ/ and /ç/ are pronounced identically in your dialect? They are quite different phonologically, it is either or. Also, instead of the grapheme I would probably use either or . The grapheme is often associated with the phoneme /t͡s/.
3. You mention both the vowels /œ/ and /ø/ in the description, but neither appear in the lyrics.
4. You mention the consonant /ʔ/ in the description, but it only appears once in the words . What about other vowel-initial words, do they have a glottal stop or not?
Copyright license: You are allowed to republish this translation anywhere on the internet as long as you provide the URL of this page here on lyricstranslate.com as source beneath it and don't use the translation for commercial purposes. Please also drop me a message about it.