Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • 2 translations
    German #1, #2
Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Spring & Fall: to a young child

Margaret, are you grieving
Over Goldengrove unleaving?
Leaves, like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! as the heart grows older
It will come to such sights colder
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you wíll weep and know why.
Now no matter, child, the name:
Sorrow's springs are the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What héart héard of, ghóst guéssed:
It is the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.
 
Translation

Frühling Und Herbst: einem kleinen Kind

Margaret, ob du jetzt weinst
Ob des Haines goldener Pracht von einst?
Gefallene Blätter, als ob Menschenseelen,
Vermögen, dein frischen Geist zu quälen?
Ach, das Herz wird irgendwann alt,
Somit der Blick auf Gefallenen kalt,
Nach und nach, bis man nicht seufzt
Ob gefallener Welte, morsch und feucht;
Und doch wirst du weinen, bis es dir einleucht.
Nennen wir's Mensch, nennen wir's Laub:
Die Trauer quillt vom selben Staub.
Etwas, das Mund nie von sich giebt,
Doch vor dem Herzen, der Seele, schwebt:
Zum Verderben sind wir Mensch geboren,
Du weinst um Margaret verloren.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments