Edmond Jabès - Stèle renversée (German translation)

French

Stèle renversée

« Nuit et clarté du monde
Ont, pour origine, le même
Meurtre », disait-il.
 
Éblouissante profondeur.
Le soleil en est l’otage.
 
Submitted by Guernes on Sun, 11/03/2018 - 17:43
Align paragraphs
German translation

Umgestoßene Stele

„Schwärze und Helle der Welt
haben, als Ursprung, denselben
Mord“, sagte er.
 
Gleißende Tiefe,
deren Geisel die Sonne ist
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Sun, 11/03/2018 - 17:45
More translations of "Stèle renversée"
GermanGuernes
See also
Comments
mk87    Sun, 11/03/2018 - 18:08

Es haben sich zwei Rechtschreibfehler eingeschlichen:

Umgestossene --> Umgestoßene [Nur in der Schweiz ersetzt man „ß“ durch „ss“.]
den selben --> denselben [Das Pronomen wird tatsächlich zusammengeschrieben, auch wenn es viele Muttersprachler falsch schreiben.]