Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Stad van Verlange (Serbian translation)

  • Artist: Franja du Plessis
  • Song: Stad van Verlange Album: My Verhaal
  • Translations: English, Serbian
Afrikaans
Afrikaans
A A

Stad van Verlange

Onthou jy al die tye wat ons saam kon ry
Deur die stad van verlange, en deur al die gange wat lei tot by jou en my.
Dink jy ook aan hoe dit sou wees by my?
As ons dit nooit laat gaan het, en sterk gebly staan het, sou ons liefde bly.
 
Soos jy kyk sien ek in jou oë dat jy steeds in ons twee glo, in liefde, en ons drome.
Want dit wat my hart nou weer sê is nie wat ek toe wou hê.
Kyk net vir my, as jy raak aan my hande.
 
Daar is net iets wat ek regtig voel, was ons vir mekaar bedoel nog heeltyd van die
begin af?
Ek sal jou nooit ooit kan vergeet.
Net ek wil aanhou weet was dit 'n fout?
Was ek te benoud daai tyd om ons net te los.
 
Ek hoor hoe jy bang is om my te verloor, sal jy dit ooit kan neer pen,
en dit net wil erken dat ek dit uit jou mond kan hoor.
Want jy maak dat ek weer aan jou hand wil raak,
en jou vol maak met omgee en die hartseer wil wegvee en jou myne maak.
 
Soos jy kyk sien ek in jou oë dat jy steeds in ons twee glo, in liefde, en ons drome.
Want dit wat my hart nou weer sê is nie wat ek toe wou hê.
Kyk net vir my, as jy raak aan my hande.
 
Daar is net iets wat ek regtig voel, was ons vir mekaar bedoel nog heeltyd van die
begin af?
Ek sal jou nooit ooit kan vergeet.
Net ek wil aanhou weet was dit 'n fout?
Was ek te benoud daai tyd
 
Laat ons dan weer probeer, terug gaan nog 'n keer.
Laat ons dit reg maak want dis waar ons harte hoort.
 
Soos jy kyk sien ek in jou oë dat jy steeds in ons twee glo, in liefde, en ons drome.
Want dit wat my hart nou weer sê is nie wat ek toe wou hê.
Kyk net vir my, as jy raak aan my hande.
 
Daar is net iets wat ek regtig voel, was ons vir mekaar bedoel nog heeltyd van die
begin af?
Ek sal jou nooit ooit kan vergeet.
Net ek wil aanhou weet was dit 'n fout?
Was ek te benoud daai tyd om ons net te los.
 
Onthou jy?
 
Submitted by Zeljko17Zeljko17 on Tue, 18/12/2018 - 17:18
Submitter's comments:

Want jy maak dat ek weer aan jou hand wil raak,
en jou vol maak met omgee en die hartseer wil wegvee en jou myne maak.

Serbian translationSerbian
Align paragraphs

Grad žudnje

Sećaš li se vremena kada smo zajedno putovali
Kroz grad žudnje i prolaze koji su vodili to tebe i mene.
A, da li razmišaljaš i kako bi bilo kraj mene?
Da nismo pustili da ode i da je bila snažna, voleli bismo se.
 
Kada pogledaš, vidim u tvojim očima da ti još veruješ u nas dvoje, u ljubav i u naše snove.
Zato što ono što moje srce sada ponovo kaže nije ono što bih želela.
Samo me gledaj kada dodiruješ moju ruku.
 
Ima samo nešto što baš osećam, šta mi jedno drugom značimo još od početka
Nikada te neću zaboraviti.
Samo bih još uvek htela da znam da li je ovo greška
Da li sam tada bila tužna jer sam izgubila nas.
 
Čujem da se plašiš da ćeš me izgubiti, da li ćeš to ikada zapamtiti
i samo da želiš da znaš da ja to mogu da čujem iz tvojih usta.
Zato što želiš da ponovo dotaknem tvoju ruku,
i ispuniš se nežnošću i obrišeš tugu i postaneš moj.
 
Kada pogledaš, vidim u tvojim očima da ti još veruješ u nas dvoje, u ljubav i u naše snove.
Zato što ono što moje srce sada ponovo kaže nije ono što bih želela.
Samo me gledaj kada dodiruješ moju ruku.
 
Ima samo nešto što baš osećam, šta mi jedno drugom značimo još od početka
Nikada te neću zaboraviti.
Samo bih još uvek htela da znam da li je ovo greška
Da li sam tada bila tužna?
 
Pa, hajde da probamo ponovo, da vratimo još jedan krug unazad
Hajde da ispravimo jer to je ono gde naša srca pripadaju
 
Kada pogledaš, vidim u tvojim očima da ti još veruješ u nas dvoje, u ljubav i u naše snove.
Zato što ono što moje srce sada ponovo kaže nije ono što bih želela.
Samo me gledaj kada dodiruješ moju ruku.
 
Ima samo nešto što baš osećam, šta mi jedno drugom značimo još od početka
Nikada te neću zaboraviti.
Samo bih još uvek htela da znam da li je ovo greška
Da li sam tada bila tužna jer sam izgubila nas.
 
Sećaš li se?
 
Thanks!
Submitted by Zeljko17Zeljko17 on Sun, 26/06/2022 - 07:37
Author's comments:

Want jy maak dat ek weer aan jou hand wil raak,
en jou vol maak met omgee en die
hartseer wil wegvee en jou myne maak.

Zato što želiš da ponovo dotaknem tvoju ruku,
i ispuniš se nežnošću i obrišeš tugu i postaneš moj.

Translations of "Stad van Verlange"
Serbian Zeljko17
Comments
Read about music throughout history