-
Судно → English translation
51 translationsEnglish #1+50 more, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, Azerbaijani, Czech, Danish #1, #2, Dutch #1, #2, #3, Esperanto, Finnish #1, #2, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Indonesian #1, #2, Interslavic, Italian, Japanese, Lithuanian, Macedonian, Polish #1, #2, Portuguese, Romanian, Serbian #1, #2, Slovak, Spanish #1, #2, Swedish, Thai, Transliteration, Turkish #1, #2, #3, #4, Ukrainian, Vietnamese
Bedban (Boris Ryzhy)
Thanks! ❤ | ||
thanked 52 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Raheem Badalzadeh | 3 years 3 months |
pnielsen | 3 years 4 months |
Iremia | 3 years 6 months |
Шахноза Мухамедова | 3 years 6 months |
Guest | 3 years 6 months |
Leviathan21 | 3 years 6 months |
1. | Molchat Doma - этажи |
1. | Судно (Sudno) |
2. | Клетка (Kletka) |
3. | Тоска (Toska) |
Well, when I read the translation that got hundreds of thanks (and a few others) I simply don't know what the song is about. This one is a clear improvement, in my opinion.
Another of these things only Russians can understand, I suppose. Or at least not me, at any rate. Anyway, this translation is what makes the most sense to me. I'll die unavare of its true meaning.
Pierre, who are you kidding? Life is a bitch, and then you die... goddamn it, if you had to learn судно isn’t a ship in the process...
For me, this is about one real girl he summons in his mind. Not a personification of this bitch of a life, quite the opposite. A girl who would make this hellish life a paradise. But of course that will never happen, so he goes back to his usual gloomy thoughts.
It's just something that would make sense to me, I have no idea what the Russian actually says.
A more poetic but accurate translation of the song, because I don't believe others have understood that the subject of stanzas 2 and 3 is the same "her," the one the singer wants to look into the eyes of.