Sudno (Boris Ryzhy) (English translation)

  • Artist: Molchat Doma (Молчат Дома)
  • Featuring artist: Boris Ryzhy
  • Song: Sudno (Boris Ryzhy) 12 translations
  • Translations: English #1, #2, #3, #4, #5, #6, Polish #1, #2, Portuguese 3 more

Sudno (Boris Ryzhy)

Эмалированное судно
Окошко,тумбочка,кровать
Жить тяжело и не уютно
Зато уютно умирать
Эмалированное судно
Окошко,тумбочка,кровать
Жить тяжело и не уютно
Зато уютно умирать
 
И тихо капает из крана
И жизнь растрепана,как блядь
Выходит как бы из тумана
И видит - тумбочка,кровать
 
И я пытаюсь приподняться
Хочу в глаза ей поглядеть
Взглянуть в глаза и разрыдаться
И никогда не умереть,никогда не умереть
Никогда не умереть,никогда не умереть,никогда не умереть
 
Эмалированное судно
Окошко,тумбочка,кровать
Жить тяжело и не уютно
Зато уютно умирать
Эмалированное судно
Окошко,тумбочка,кровать
Жить тяжело и не уютно
Зато уютно умирать
 
Last edited by ltlt on Thu, 24/10/2019 - 09:41
English translationEnglish
Align paragraphs

Vessel (Boris Ryzhy)

Versions: #1#2#3#4#5#6
Enamel bedpan
Window, nightstand, and a bed
Life is hard and uncomfortable
But it's nice to die
Enamel bedpan
Window, nightstand, and a bed
Life is hard and uncomfortable
But it's nice to die
 
Water drips quietly from the faucet
And life, disheveled like a whore
Steps out from the fog
And sees a nightstand and a bed
 
And I try to prop myself up
I want to look into her eyes
Look her in the eye and fall to pieces
And never die, never die
Never die, never die, never die
 
Enamel bedpan
Window, nightstand, and a bed
Life is hard and uncomfortable
But it's nice to die
Enamel bedpan
Window, nightstand, and a bed
Life is hard and uncomfortable
But it's nice to die
 
Thanks!
thanked 9 times
Submitted by pensioner-paukpensioner-pauk on Fri, 17/04/2020 - 01:43
Author's comments:

On its own, the title of this song (Sudno/Судно) means vessel, but in context it most likely refers to a bedpan or a chamberpot. The song is based on a poem by Boris Rizhy.

Comments
Read about music throughout history