Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

好きだ (Suki da) (English translation)

好きだ

急に居ても立っても居られず
友達にSOS
話聞いて欲しいんだ
やっぱり私彼のことが
「そんなこと知ってるもう何度も」
薄っぺらなそんなリアクション
耳にタコが出来ててもいいから
聞いて我慢出来ないんだ
いざ彼に四回目の告白を
 
期待薄い片思いなんて苦いだけ
友達でいいよ
すれ違いざま 一言交わすだけ
それだけでいいなんて
思ってたのに
頭から離れない君の声
Ah ah
 
もしも君に想いを一度も
伝えていなかったらなあ
慣れた告白なんてちっとも
ときめかないよね
 
初めて想い伝えた十年前
あまりにも無邪気だった
次の五年前も軽すぎたし
次の三年前もそうだ
もしも根こそぎ全部やり直せたのなら
 
さあタイムトラベルだ あの日まで
取り返そう 初めての告白を
全部全部無かったことに
それでいいんだ
それでいいんだっけ
 
何回フラれてがっかりしたって
苦い想い繰り返したって
その度触れた君の好きなものが
いつしか私の好きなものになったんだ
それはかけがえない今の私の宝物
失敗してもいい
もう一度言うよ
私君のことが
 
Submitted by cheunecheune on Sun, 29/05/2022 - 22:09
Last edited by cheunecheune on Fri, 03/06/2022 - 14:40
English translationEnglish
Align paragraphs

I love you

Being unable to be there when he appears suddenly or is just standing there,
I send an SOS to a friend.
I wish he would hear me out.
I do like him afterall.
"I know that already, I've heard it so many times",
Such a shallow reaction.
Even if you have heard enough of it, hear me out.
I can't hold it back.
Now then, onto my 4th confession to him.
 
One-sided love with low expectations is just bitter.
It's fine if we just stay as friends,
And just exchange a few words when we pass by one another.
That's enough,
So I thought.
But I can't get your voice out of my mind.
Ah ah
 
If only I never conveyed my feelings to you
Not even once.
Confessions one is used to,
Do not make any hearts flutter do they.
 
The first time I conveyed my feelings was 10 years ago.
It was far too innocent,
Then the next time, 5 years ago, was too half-hearted.
The following time 3 years ago was the same.
What would happen if I did it all again, from scratch.
 
Alright, time to travel back in time, to that day.
Let's take it back, my first confession.
As if nothing had ever happened.
That's fine.
Was this fine?
 
Having been rejected and disappointed many times,
Having had the bitter memories repeat again and again.
The things you like that I came across each time,
Became the things I like before I realised.
That is my present irreplaceable treasure.
It's fine even I fail.
I will say it again.
I like you.
 
Thanks!
thanked 13 times
Submitted by cheunecheune on Mon, 30/05/2022 - 15:18
Author's comments:

(Translation is not mine. Credits to @shiyuki332 on Twitter!)

The song is based on the story "Hikari no Tane" (光の種, "Seed of light"), written by Eto Mori. The story is the second of the four stories fom the novel collection "Hajimete No" (The First Time I...).
This collection, made in collaboration with YOASOBI, groups four stories written by Naoki Prize-winning novelists together. The main theme of the novels is "a story to read when you first did". These stories will be transposed into songs by YOASOBI.
The theme of "Hikari no Tane", and thus "Suki da" was "the first time you confess".

Translations of "好きだ (Suki da)"
English cheune
Please help to translate "好きだ"
Collections with "好きだ"
Comments
Read about music throughout history