Valeriy Bryusov - Знойный день (English translation)


Знойный день

Белый день, прозрачно белый,
Золотой, как кружева...
Сосен пламенное тело,
Зноем пьяная трава.
Пробегающие тучи,
Но не смеющие пасть...
Где-то в сердце, с силой жгучей,
Затаившаяся страсть.
Не гляди так, не зови так,
Ласк ненужных не желай.
Пусть пылающий напиток
Перельется через край.
Ближе вечер... Солнце клонит
Возрастающую тень...
Пусть же в памяти потонет
Золотой и белый день.
Submitted by St. Sol on Sat, 13/05/2017 - 00:18
Submitter's comments:


Align paragraphs
English translation

Sultry Day

Clear day, white crystal clear,
Day as golden as a lace...
Flaming pine tree body-spear,
Grass is drunk with sultry chase.
Quickly passing scattered clouds,
But they don't dare to fall down...
Somewhere in the heart, empowered
Passion's hiding without frown.
Do not look like that, don't call me,
Do not wish for needless strokes.
Let the fervent drink spill over,
Over edge, let's break the yoke.
Night gets closer... Sun casts down
Growing shadow on green wood...
Let the golden-white day drown
In the memory for good.
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Submitted by St. Sol on Mon, 15/05/2017 - 19:02
Author's comments:

Equirhythmic poetic translation.
The running meter:
[ ^- ^- ^- ^- ]
[ ^- ^- ^- ^ ]