Swedish National Anthem - Du Gamla, Du fria (Faroese translation)

Swedish National Anthem - Du Gamla, Du fria

Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
/: Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.:/
 
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.
/:Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden.:/
 
Jag städs vill Dig tjäna, mitt älskade land,
Dig trohet till döden vill jag svära.
Din rätt skall jag värna med håg och med hand,
/:Din fana, högt den bragderika bära.:/
 
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej mot allt i en värld
/: Nej, jag vill leva, jag vill dö i Norden!.:/
 
Submitted by EleniAsteriEleniAsteri on Fri, 31/05/2013 - 08:57
Submitter's comments:

Summary, and last 2 verses added by SilentRebel83 07/08/13.
"Du gamla, Du fria" ("Thou ancient, Thou free") is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named "Sång till Norden" ("Song to the North"), and the first words of its lyrics have become adopted as the title in the interim. The 3rd, and 4th verses were added by Louise Ahlén in 1910, and is usually not sung.

Faroese translationFaroese (equirhythmic, metered, poetic)
Align paragraphs

Svenski Tjóðsangurin -- Tú Gamla, Tú Fría

Tú gamla, Tú fría, Tú fjallhøga norð
Tú kvirra, Tú glaði vakurleiki!
Eg fagni tær, vakrasta landið á jørð,
Tín sól, tín himmal, og tín grøni flati
 
Tú trónar á minnum úr gomlum døgum,
æraða navn títt fleyg um allan heim.
Eg veit, at Tú ert, og Tú verður sum vart.
Ja, eg vil liva, eg vil doyggja í Norðri.
 
Eg gjarna tær tæni, mítt elskaða land,
Eg vil svørja tær trúskap til deyða.
Tín rætt vil eg verja við huga og hond,
Títt merki høgt stoltsliga skal bleiktra.
 
Við lið Guðs stríðist eg, fyri heim og árn,
fyri Svøríki, mítt kæra føðiland.
Eg man ei bjóða tær fyri einki
Nei, eg vil liva, eg vil doyggja í Norðri.
 
Thanks!
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by somethingswellsomethingswell on Sun, 28/11/2021 - 00:10
Comments
Read about music throughout history