Advertisements

Syracuse (Croatian translation)

  • Artist: Yves Montand (Ivo Livi)
  • Also performed by: Patricia Kaas, Henri Salvador, Jean Sablon, Jacques Richard
  • Song: Syracuse 5 translations
  • Translations: Croatian, English, Greek, Italian, Russian
Croatian translationCroatian
A A

Sirakuza

Voljela bih vidjeti Sirakuzu
Uskršnje otoke i Kairuan u Tunisu
I velike ptice koje se zabavljaju
klizeći na svojim krilima na vjetru,
 
Vidjeti Babilonske vrtove
I palaču Velikog lame,
Sanjariti o veronskim ljubavnicima
na vrhu Fuji-Yame,
 
Vidjeti zemlje gdje su jutra tiha
Ići u lov na kormorane
I napiti se palminog vina
Slušajući kako pjeva vjetar.
 
Prije no što moja mladost prođe
I proljeća također
Voljela bih vidjeti Sirakuzu
Kako bih je se sjećala u Parizu.
 
Submitted by GuestGuest on Sun, 07/10/2012 - 13:00
Author's comments:

Kormoran je ptica. Kormoran je vrsta koja gnijezda svija za svoju obitelj na uobičajenim mjestima, ali i tamo gdje gnijezdo ne biste očekivali. Ipak, za gniježđenje najviše bira stjenovita obalska područja ili plaže uz more ili jezera. Na takovim mjestima se i odmara.

Palmino vino je alkoholno piće dobiveno od ekstakta palme, tipično za Obalu bjelokosti. Poznato u većini tropskih krajeva.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
FrenchFrench

Syracuse

Comments
barsiscevbarsiscev    Sun, 07/10/2012 - 13:31

Zdravo, Morena.

Jel' Obala bjelokosti država u Africi - Rep. de Côte d'Ivoire ?
Kod nas ona je bila u prošlosti poznata kao Берег Слоновой Кости, ali sad samo Кот-д'Ивуар.

Usputno, palmino vino je dosta obično za veći deo tropskog pojasa planete.
Takvi su ljudi, što imaju - od toga je njihovo piće, ono 'mleko od besne kravice".

Sve najbolje, Sergej

GuestGuest    Sun, 07/10/2012 - 13:37

Hej, da, prijevod je kod nas naziva te države Obala bjelokosti.
Jako mi se sviđa ova pjesma. Moram priznat da nisam čula za palmino vino prije. Ah, to kaže sama pjesma voljela bih više putovati. Regular smile

GuestGuest    Sun, 07/10/2012 - 13:47

I upoznavati nove zemlje i kulture. Regular smile

barsiscevbarsiscev    Sun, 07/10/2012 - 15:01

Aha, i naročito Zair'a

Valeriu RautValeriu Raut    Sat, 17/11/2012 - 07:49
5

Ciao Morena,
He proposto questa canzone e ho dimenticato fare qualche richiesta.
Con molta gioia vedo ora la tua traduzione nella lingua croata.
290 persone l'hanno già letta, ma nessuno ha pulsato sul Thanks.
Forse loro non sanno o non lo considerano importante.
Non capisco le tue parole, ma ti do cinque stelle.
Indovino che la canzone ti è piaciuta.
È considerata come una delle più belle canzoni francesi.
Un abbraccio.

GuestGuest    Sat, 17/11/2012 - 17:11

Grazie mille! Regular smile
Sono contenta che ti piace!
Mi piace tanto questa canzone!
Io seguirò i tuoi traduzioni.
Ci sentiamo!
Un abbraccio

Advertisements
Read about music throughout history