Advertisements

Ta pedia tou Pirea | Τα Παιδιά Του Πειραιά (English translation)

  • Artist: Melina Mercouri (Μελίνα Μερκούρη, Melina Merkouri)
  • Also performed by: Poly Panou, Nana Mouskouri, Aleka Kanellidou, Dimitra Galani
  • Song: Ta pedia tou Pirea | Τα Παιδιά Του Πειραιά 9 translations
  • Translations: Croatian, English, Italian, Japanese, Romanian, Russian, Spanish, Transliteration #1, #2

Ta pedia tou Pirea | Τα Παιδιά Του Πειραιά

Aπ' το παράθυρό μου στέλνω
ένα δύο και τρία και τέσσερα φιλιά
που φτάνουν στο λιμάνι
ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά
 
Πώς ήθελα να είχα ένα και δύο
και τρία και τέσσερα παιδιά
που σαν θα μεγαλώσουν όλα
θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά
 
Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι
τρελή να με 'χει κάνει, όσο τον Πειραιά
Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ' αραδιάζει
και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά
 
Aπό την πόρτα μου σαν βγω
δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ
και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως
ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ
 
Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά-
και μια χά-, και μια χάντρα φυλακτό
γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω
κάποιον άγνωστο να βρω
 
Όσο κι αν ψάξω...
 
Submitted by NaharaNahara on Thu, 16/09/2010 - 09:49
Last edited by Miley_LovatoMiley_Lovato on Mon, 24/10/2016 - 18:31
Submitter's comments:

Nana Mouskouri cover

Poly Panou cover

English translationEnglish
Align paragraphs
A A

The Boys (Lads) of Piraeus

From my window I send one and two and three and four kisses
That reach the Port’s one and two and three and four birds
I would have wanted to have had one and two and three and four children (boys)
Who when grown up would become stalwart lads for the joy of Piraeus
 
No matter how much I would search, I'd never find another such port
Nothing makes me as crazy as does, Piraeus
When twilight falls, songs fill the air
And as the Port’s (Bouzouki) plectrums strum, it fills up with the lads
 
Ahh (sigh) from the moment I step outside my door
There’s no one that exists with whom I won’t make love
And in the evening when I sleep, I know that, I know that I’ll dream about him
Beads I’ll place around my neck like rosaries; like protecting rosaries
And in the evenings I’ll wait at the Port
Where some stranger I'll find
 
No matter how much I would search, I'd never find another such port
Nothing makes me as crazy as does, Piraeus
When twilight falls, songs fill the air
And as the Port’s (Bouzouki) plectrums strum, it fills up with the lads
 
Submitted by Andonis ViolarisAndonis Violaris on Wed, 14/12/2016 - 00:45
Author's comments:

I have translated the lyrics from Greek to English as literally as possible, keeping close to the original lyrics but with certain minor syntax changes (including explanations in brackets) in order to create a better understanding and meaning of the Greek lyrics and to create a better poetic English flow.
© Copyright December 2016 Andonis Violaris

Translation source:
https://www.youtube.com/watch?v=28EAWlOXrYs
Comments
Advertisements
Read about music throughout history