-
Tabacaria → English translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Tabacaria
Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.
Janelas do meu quarto,
Do meu quarto de um dos milhões do mundo que ninguém sabe quem é
(E se soubessem quem é, o que saberiam?),
Dais para o mistério de uma rua cruzada constantemente por gente,
Para uma rua inacessível a todos os pensamentos,
Real, impossivelmente real, certa, desconhecidamente certa,
Com o mistério das coisas por baixo das pedras e dos seres,
Com a morte a pôr humidade nas paredes e cabelos brancos nos homens,
Com o Destino a conduzir a carroça de tudo pela estrada de nada.
Estou hoje vencido, como se soubesse a verdade.
Estou hoje lúcido, como se estivesse para morrer,
E não tivesse mais irmandade com as coisas
Senão uma despedida, tornando-se esta casa e este lado da rua
A fileira de carruagens de um comboio, e uma partida apitada
De dentro da minha cabeça,
E uma sacudidela dos meus nervos e um ranger de ossos na ida.
Estou hoje perplexo como quem pensou e achou e esqueceu.
Estou hoje dividido entre a lealdade que devo
À Tabacaria do outro lado da rua, como coisa real por fora,
E à sensação de que tudo é sonho, como coisa real por dentro.
Falhei em tudo.
Como não fiz propósito nenhum, talvez tudo fosse nada.
A aprendizagem que me deram,
Desci dela pela janela das traseiras da casa,
Fui até ao campo com grandes propósitos.
Mas lá encontrei só ervas e árvores,
E quando havia gente era igual à outra.
Saio da janela, sento-me numa cadeira. Em que hei-de pensar?
Que sei eu do que serei, eu que não sei o que sou?
Ser o que penso? Mas penso ser tanta coisa!
E há tantos que pensam ser a mesma coisa que não pode haver tantos!
Génio? Neste momento
Cem mil cérebros se concebem em sonho génios como eu,
E a história não marcará, quem sabe?, nem um,
Nem haverá senão estrume de tantas conquistas futuras.
Não, não creio em mim.
Em todos os manicómios há doidos malucos com tantas certezas!
Eu, que não tenho nenhuma certeza, sou mais certo ou menos certo?
Não, nem em mim...
Em quantas mansardas e não-mansardas do mundo
Não estão nesta hora génios-para-si-mesmos sonhando?
Quantas aspirações altas e nobres e lúcidas —
Sim, verdadeiramente altas e nobres e lúcidas —,
E quem sabe se realizáveis,
Nunca verão a luz do sol real nem acharão ouvidos de gente?
O mundo é para quem nasce para o conquistar
E não para quem sonha que pode conquistá-lo, ainda que tenha razão.
Tenho sonhado mais que o que Napoleão fez.
Tenho apertado ao peito hipotético mais humanidades do que Cristo,
Tenho feito filosofias em segredo que nenhum Kant escreveu.
Mas sou, e talvez serei sempre, o da mansarda,
Ainda que não more nela;
Serei sempre o que não nasceu para isso;
Serei sempre só o que tinha qualidades;
Serei sempre o que esperou que lhe abrissem a porta ao pé de uma parede sem porta
E cantou a cantiga do Infinito numa capoeira,
E ouviu a voz de Deus num poço tapado.
Crer em mim? Não, nem em nada.
Derrame-me a Natureza sobre a cabeça ardente
O seu sol, a sua chuva, o vento que me acha o cabelo,
E o resto que venha se vier, ou tiver que vir, ou não venha.
Escravos cardíacos das estrelas,
Conquistámos todo o mundo antes de nos levantar da cama;
Mas acordámos e ele é opaco,
Levantámo-nos e ele é alheio,
Saímos de casa e ele é a terra inteira,
Mais o sistema solar e a Via Láctea e o Indefinido.
(Come chocolates, pequena;
Come chocolates!
Olha que não há mais metafísica no mundo senão chocolates.
Olha que as religiões todas não ensinam mais que a confeitaria.
Come, pequena suja, come!
Pudesse eu comer chocolates com a mesma verdade com que comes!
Mas eu penso e, ao tirar o papel de prata, que é de folhas de estanho,
Deito tudo para o chão, como tenho deitado a vida.)
Mas ao menos fica da amargura do que nunca serei
A caligrafia rápida destes versos,
Pórtico partido para o Impossível.
Mas ao menos consagro a mim mesmo um desprezo sem lágrimas,
Nobre ao menos no gesto largo com que atiro
A roupa suja que sou, sem rol, pra o decurso das coisas,
E fico em casa sem camisa.
(Tu, que consolas, que não existes e por isso consolas,
Ou deusa grega, concebida como estátua que fosse viva,
Ou patrícia romana, impossivelmente nobre e nefasta,
Ou princesa de trovadores, gentilíssima e colorida,
Ou marquesa do século dezoito, decotada e longínqua,
Ou cocote célebre do tempo dos nossos pais,
Ou não sei quê moderno — não concebo bem o quê —,
Tudo isso, seja o que for, que sejas, se pode inspirar que inspire!
Meu coração é um balde despejado.
Como os que invocam espíritos invocam espíritos invoco
A mim mesmo e não encontro nada.
Chego à janela e vejo a rua com uma nitidez absoluta.
Vejo as lojas, vejo os passeios, vejo os carros que passam,
Vejo os entes vivos vestidos que se cruzam,
Vejo os cães que também existem,
E tudo isto me pesa como uma condenação ao degredo,
E tudo isto é estrangeiro, como tudo.)
Vivi, estudei, amei, e até cri,
E hoje não há mendigo que eu não inveje só por não ser eu.
Olho a cada um os andrajos e as chagas e a mentira,
E penso: talvez nunca vivesses nem estudasses nem amasses nem cresses
(Porque é possível fazer a realidade de tudo isso sem fazer nada disso);
Talvez tenhas existido apenas, como um lagarto a quem cortam o rabo
E que é rabo para aquém do lagarto remexidamente.
Fiz de mim o que não soube,
E o que podia fazer de mim não o fiz.
O dominó que vesti era errado.
Conheceram-me logo por quem não era e não desmenti, e perdi-me.
Quando quis tirar a máscara,
Estava pegada à cara.
Quando a tirei e me vi ao espelho,
Já tinha envelhecido.
Estava bêbado, já não sabia vestir o dominó que não tinha tirado.
Deitei fora a máscara e dormi no vestiário
Como um cão tolerado pela gerência
Por ser inofensivo
E vou escrever esta história para provar que sou sublime.
Essência musical dos meus versos inúteis,
Quem me dera encontrar-te como coisa que eu fizesse,
E não ficasse sempre defronte da Tabacaria de defronte,
Calcando aos pés a consciência de estar existindo,
Como um tapete em que um bêbado tropeça
Ou um capacho que os ciganos roubaram e não valia nada.
Mas o Dono da Tabacaria chegou à porta e ficou à porta.
Olhou-o com o desconforto da cabeça mal voltada
E com o desconforto da alma mal-entendendo.
Ele morrerá e eu morrerei.
Ele deixará a tabuleta, e eu deixarei versos.
A certa altura morrerá a tabuleta também, e os versos também.
Depois de certa altura morrerá a rua onde esteve a tabuleta,
E a língua em que foram escritos os versos.
Morrerá depois o planeta girante em que tudo isto se deu.
Em outros satélites de outros sistemas qualquer coisa como gente
Continuará fazendo coisas como versos e vivendo por baixo de coisas como tabuletas,
Sempre uma coisa defronte da outra,
Sempre uma coisa tão inútil como a outra,
Sempre o impossível tão estúpido como o real,
Sempre o mistério do fundo tão certo como o sono de mistério da superfície,
Sempre isto ou sempre outra coisa ou nem uma coisa nem outra.
Mas um homem entrou na Tabacaria (para comprar tabaco?),
E a realidade plausível cai de repente em cima de mim.
Semiergo-me enérgico, convencido, humano,
E vou tencionar escrever estes versos em que digo o contrário.
Acendo um cigarro ao pensar em escrevê-los
E saboreio no cigarro a libertação de todos os pensamentos.
Sigo o fumo como uma rota própria,
E gozo, num momento sensitivo e competente,
A libertação de todas as especulações
E a consciência de que a metafísica é uma consequência de estar mal disposto.
Depois deito-me para trás na cadeira
E continuo fumando.
Enquanto o Destino mo conceder, continuarei fumando.
(Se eu casasse com a filha da minha lavadeira
Talvez fosse feliz.)
Visto isto, levanto-me da cadeira. Vou à janela.
O homem saiu da Tabacaria (metendo troco na algibeira das calças?).
Ah, conheço-o: é o Esteves sem metafísica.
(O Dono da Tabacaria chegou à porta.)
Como por um instinto divino o Esteves voltou-se e viu-me.
Acenou-me adeus gritei-lhe Adeus ó Esteves!, e o universo
Reconstruiu-se-me sem ideal nem esperança, e o Dono da Tabacaria sorriu.
Last edited by Miley_Lovato on 2015-06-02
Translation
Tobacco Shop
I am nothing.
I will never be anything.
I cannot want to be anything.
Aside from this, I have in me all the dreams of the world.
Windows of my room,
Of my room of one of the million in the world such that nobody knows whose it is
(And if they knew whose it is, what would they know?),
You open up to the mystery of a street crossed constantly by people,
To a street inaccessible to all thoughts,
Real, impossibly real, certain, unknowingly certain,
With the mystery of things beneath the stones and the beings,
With death to put humidity in the walls and white hairs in men,
With Destiny to lead the cart of everything through the road of nothing.
I am today defeated, as if I knew the truth.
I am today lucid, as if I was on the brink of death,
And no longer had any kinship with the things
But a farewell, transforming this house and this side of the street
Into the row of train cars, and a departure whistled out
From within my head,
And a shaking of my nerves and a grinding of bones on the way.
I am today perplexed like he who thought and wondered and forgot.
I am today divided between the loyalty that I owe
To the Tobacco Shop at the other side of the street, as a real thing from without,
And to the sensation that everything is a dream, as a real thing from within.
I have erred in everything.
Since I acted out no purpose, perhaps then everything was nothing.
The education that they gave me,
I descended from her through the window at the back of the house,
I even went to the countryside with great intentions.
But there I only discovered brush and trees,
And when there were people they were the same as the other type of people.
I leave my place beside the window, I sit in a chair. What should I think about?
What do I know of what I shall be, I who don't know who I am?
Be what I think? But I think about being so many things!
And there are so many that think about being the same thing that there can't be so many of us!
Genius! At this very moment
One hundred thousand brains conceive themselves in dreams to be geniuses like me,
And history won't even keep record of, who knows?, not one of us,
Nor will there even be manure left over from so many future ventures.
No, I do not believe in myself.
In all of the insane asylums of the world there are crazy madmen with so many convictions!
I, who have no such convictions, am I more or less certain?
No, not even in myself...
In how many mansards and non-mansards of the world
Aren't there at this very moment geniuses-for-themselves dreaming?
How many high and noble and lucid aspirations -
Yes, truly high and noble and lucid -,
And who knows if even achievable,
Will never see the real light of day nor find the ears of people?
The world is for he who is born to conquer it
And not for he who dreams of conquering it, even if they be justified.
I have dreamt more than Napoleon did.
I have pressed to my hypothetical chest more humanities than Christ did.
I have created more philosophies in secret that no Kant could have written.
But I am, and perhaps I shall always be, the man from the mansard,
Even if I do not live in it;
I will always be he who was not born for that;
I will always be he who only possessed qualities;
I will always be he who waited for them to open him the door at the foot of a wall without door
And sang the song of the infinite in a capoeira,
And heard the voice of God in a covered up well.
Believe in myself? No, nor in anything.
Spill Nature upon my ardent head,
Its Sun, its rain, the wind which finds my hair,
And let the rest come if it shall come, or if it must come, or not come.
Cardiac slaves of the stars,
We conquer the whole world before getting up from bed;
But we wake up and it is opaque,
We get up and it is alien,
We leave the house and it is the whole Earth,
Plus the solar system and the Milky Way and the Indefinite.
(Eat chocolates, little one;
Eat chocolates!
See that there is no more metaphysics in the world but chocolates.
See that all the religions don't teach more than confectionery.
Eat, little filthy one, eat!
If only I could eat chocolates with the same truth which which you eat!
But I think and, upon removing the silver wrapping, which is of tin leaf,
I set everything on the ground, like how I have set my life.)
But at least the rapid calligraphy of these verses
Remains from the bitterness of what I shall never be,
Portico departed to the Impossible.
But at least I consecrate in myself a tearless contempt,
Noble at least in the grand gesture in which I toss out
The dirty clothes which I am, without a role, to the process of things,
And I stay at home shirtless.
(You, who console, who does not exist and because of that consoles me,
Either Greek goddess, conceived as a statue that is alive,
Or Roman patrician, impossibly noble and wicked,
Or princess of troubadours, most gentle and colorful,
Or marquise of the eighteenth century, low-necked and distant,
Or renowned peasant woman of the time of our fathers,
Or I-don't-know-what-modern-thing - I do not conceive well what -,
All that, be what it may, may it be, if it can inspire let it inspire!
My heart is a deplenished bucket.
Like those who invoke spirits invoke spirits I invoke
Myself and discover nothing.
I arrive at the window and see the street with an absolute neatness.
I see the shops, I see the sidewalks, I see the cars that pass,
I see the dressed living beings that cross each other,
I see the dogs that also exist,
And all of this weighs upon me like a condemnation to exile,
And all of this is strange, like everything.)
I lived, I studied, I loved, and I even believed,
And today there is no beggar who I do not envy just for not being myself.
I look at each one of the tattered-clothed men and the festers and the lie,
And I think: perhaps you never lived nor studied nor loved nor believed
(Because it is possible to invent the reality of all that without doing any of that);
Perhaps you have existed merely like a lizard whose tail is sliced off
And shudders violently away from the lizard.
I made of myself what I did not know
And what I could have made of myself I did not make of myself.
The domino1 that I wore was wrong.
Before long they came to know me for who I was not and I did not deny them, and I lost myself.
When I wanted to take off the mask,
It was glued to my face.
When I took it off and saw myself in the mirror,
I had already aged.
I was drunk, I no longer knew how to wear the domino which I hadn't taken off.
I threw away the mask and I fell asleep in the changing room
Like a dog tolerated by management
For being inoffensive
And I will write this story to prove that I am sublime.
Musical essence of my useless verses,
I wish I could find you like the thing that I made,
And not remain always in front of the Tobacco Shop from across the street,
Treading the awareness of existence at my feet,
Like a carpet on which the drunkard stumbles on
Or a doormat stolen by the gypsies which isn't worth anything.
But the Owner of the Tobacco Shop came to the door and stayed there.
I peered at him with the discomfort of a badly turned head
And with the discomfort of the soul misunderstanding.
He shall die and I shall die.
He shall leave the signpost, and I shall leave verses.
After some time the signpost shall die as well, and the verses too.
After some time the street where the signpost was shall die,
And the language in which the verses were written shall die.
Then the rotating planet on which this all took place shall die.
On other satellites of other systems any other thing like people
Will continue to make things like verses or living underneath things like signposts,
Always one thing in front of the other,
Always one thing just as useless as the other,
Always the impossible just as stupid as the real,
Always the mystery of the depths just as certain like the sleep of the mystery of the surface,
Always this or always another thing or not one thing nor the other.
But a man entered the Tobacco Shop (to buy tobacco?),
And the plausible reality falls on top of me all of a sudden.
I prop myself up halfway, energetic, convinced, human,
And I will intend to write these verses in which I say the contrary.
I light up a cigar upon thinking of writing them
And I taste in the cigar the liberation of all thoughts.
I follow the smoke like a route in itself,
And I bask, in a sensitive and competent moment,
In the liberation from all the speculations
And from the awareness that metaphysics is a consequence of being ill-disposed.
Then I lie back in the chair
And I continue smoking.
While Destiny concedes it to me, I shall continue smoking.
(If I had married the daughter of my washerwoman
Perhaps then I would be happy.)
Seeing this, I get up from the chair. I go to window.
The man left the Tobacco Shop (putting some change in his pant-pocket?).
Ah, I know him: it's that Esteves without metaphysics.
(The Owner of the Tobacco Shop arrives at the door.)
As if by a divine instinct Esteves turns around and sees me.
He waves goodbye to me and I yell at him Goodbye oh Esteves! and the universe
Rebuilt itself for me without ideal nor hope, and the Owner of the Tobacco Shop smiled.
- 1. type of cloak
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Guests thanked 2 times
Submitted by O.A. Ramos on 2019-05-15
Last edited by O.A. Ramos on 2019-05-24
Author's comments:
Favorite childhood reading --- besides Shakespeare
✕
Fernando Pessoa: Top 3
1. | Mar português |
2. | Tabacaria |
3. | Quando vier a Primavera |
Idioms from "Tabacaria"
1. | see the light of day |
2. | Venha o que vier |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Soy lo que soy
Master The First Time-Traveler
Contributions: 574 translations, 5 transliterations, 226 songs, 1705 thanks received, 148 translation requests fulfilled for 40 members, left 60 comments
Languages: native English, Spanish, fluent English, Indonesian, Portuguese, Spanish, intermediate French, Italian, Malay
This is the intellectual property of O.A. Ramos. May peace, love, and compassion forever be with you.