Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Тебе́, оде́ющагося све́том я́ко ри́зою... (Tebé, odéyushchagosya svétom yáko rízoyu...) (Russian translation)

Тебе́, оде́ющагося све́том я́ко ри́зою...

Тебе́, оде́ющагося све́том я́ко ри́зою,
снем Ио́сиф с Дре́ва с Никоди́мом,
и ви́дев ме́ртва, на́га, непогребе́на,
благосе́рдный пла́чь восприи́м,
рыда́я глаго́лаше:
 
увы́ мне́ сладча́йший Иису́се,
Его́же вма́ле со́лнце на Кресте́ ви́сима узре́вшее
мра́ком облага́шеся,
и земля́ стра́хом колеба́шеся,
и раздира́шеся церко́вная заве́са:
 
но се́ ны́не ви́жу Тя́,
мене́ ра́ди во́лею подъе́мша сме́рть.
Ка́ко погребу́ Тя Бо́же мой,
или́ како́ю плащани́цею обвию́?
ко́има ли рука́ма прикосну́ся нетле́нному Твоему́ те́лу?
 
или́ ки́я пе́сни воспою́ Твоему́ исхо́ду ще́дре,
велича́ю стра́сти Твоя́,
песносло́влю и погребе́ние Твое́ со Воскресе́нием, зовы́й:
Го́споди сла́ва Тебе́.
 
Submitted by borvvborvv on 2022-08-13
Last edited by borvvborvv on 2022-08-19
Submitter's comments:

Моя разбивка на строфы

Russian translationRussian (poetic)
Align paragraphs

В свете, Тебя, словно в ризе одетого...

В свете, Тебя, словно в ризе одетого,
С креста снял Ио́сиф, вместе с ним Никодим.
Увидев, что мертв Ты и наг, – не погребен,
Страдая плачь свой начинает,
С рыданием провозглашает:
 
“Увы, Иисус Сладчайший, мне, увы.
Едва узрел Того, Кто на Кресте висит,
Солнце во тьму погрузилось,
В страхе земля всполошилась,
В храме завеса порвалась.
 
Но вот, я ныне вижу пред собой, Тебя,
Принявшим добровольно смерть ради меня.
Как буду хоронить Тебя, мой Боже?
Какой же плащаницей оберну Тебя?
И как коснусь нетленного я Тела?
 
Что петь мне на Твоем исходе, Щедрый?
Твои страдания начну я прославлять,
И погребенье с Воскресеньем воспевать,
Восклицая в конце:
– Господи, слава Тебе!”
 
Thanks!
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Перевод выполнен Borvv. Если вы хотите перепечатать его, пожалуйста, сначала спросите разрешения и всегда указывайте мое имя как автора.
Translation done by Borvv. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.

Submitted by borvvborvv on 2022-08-13
Last edited by borvvborvv on 2022-08-20
Comments
Read about music throughout history