Terrified (French translation)

Advertisements
French translation

Terrifiée

Terrifiée
T-Terrifiée
 
Ça ne me gène pas d'être seule.
Entre ces quatre murs je me sens immense.
Je n'ai encore jamais rencontré quelqu'un qui vaille la peine
de tomber, alors je ne fais la maligne1 avec personne.
 
À l'extérieur je souris comme si je ne m'étais jamais pris de coups
mais à l'intérieur, je hurle comme une folle.
OK, je ne fais pas la maligne, mais ne me prends pas pour une abrutie.
C'est ça qui me fait fuir-fuir-fuir....
 
C'est pas que j'aie peur de l'amour : je suis terrifiée
C'est jamais aussi bien qu'on le dit
L'amour a des grandes dents, et il a faim.
Je n'ai pas peur de l'amour,
il me t-t-t-t-t-t-terrifie
il me t-t-t-t-t-t-terrifie
il me t-t-t-t-t-t-terrifie
Je n'ai pas peur de l'amour, il me terrifie
 
Ca doit être que j'aime la solitude,
puisque quand je t'aime je te mets dehors.
Je ne me lasserai jamais de l'échec,
je suis accro au désastre amoureux.
 
À l'extérieur je souris comme si je ne m'étais jamais pris de coups
mais à l'intérieur, je hurle comme une folle.
OK, je ne fais pas la maligne, mais ne me prends pas pour une abrutie.
C'est ça qui me fait fuir-fuir-fuir....
 
C'est pas que j'aie peur de l'amour : je suis terrifiée
C'est jamais aussi bien qu'on le dit
L'amour a des grandes dents, et il a faim.
Je n'ai pas peur de l'amour,
il me t-t-t-t-t-t-terrifie
il me t-t-t-t-t-t-terrifie
il me t-t-t-t-t-t-terrifie
Je n'ai pas peur de l'amour, il me terrifie
 
Je n'ai pas peur, je suis plutôt effrayée.
Tant qu'il est en cage, il ne peut rien me faire
Je n'ai pas peur, pas besoin d'aller me planquer
Je m'enfuis, m'enfuis... jusqu'à la fin de mes jours.
 
T-t-t-t-t-t-terrifiée
T-t-t-t-t-t-terrifiée
T-t-t-t-t-t-terrifiée
Je n'ai pas peur de l'amour, je suis terrifiée
 
  • 1. "fuck with someone" c'est plutôt "chercher des noises" ou "déconner avec qqun", mais au sens littéral c'est un peu plus explicite
Submitted by ingirumimusnocteingirumimusnocte on Mon, 11/03/2019 - 08:03
Added in reply to request by swedensourswedensour
Author's comments:

I kind of like these lyrics. Reminds me of my days as a case worker Regular smile

English

Terrified

More translations of "Terrified"
Please help to translate "Terrified"
Terror Jr: Top 3
Idioms from "Terrified"
See also
Comments
swedensourswedensour    Mon, 11/03/2019 - 08:10

I’m curious as to how this reminds you of your days as a caseworker

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Mon, 11/03/2019 - 08:15

Well I had to work with a few teenagers who were experiencing that kind of relational trouble. It was so common we even had a name for it: "pathologie du lien". Don't know how you would say that in English. "bond pathology"?

swedensourswedensour    Mon, 11/03/2019 - 08:18

I’m not sure if we have a term for it in English. At least not that I can think of right now

Sailor PokeMoon2Sailor PokeMoon2    Tue, 12/03/2019 - 05:02

WHAT!? A cat as a caseworker!? Why can't I have a cat as a caseworker!? (All jokes aside I never knew you were a caseworker)

swedensourswedensour    Tue, 12/03/2019 - 05:04

A cat would make a pretty freakin rad case worker tbh

JLYJLY    Tue, 12/03/2019 - 04:51

I'm a day late seeing this but it's a great translation. I think in English "pathologie du lien" may be related to what is called "attachment disorder," but this is far from my field of expertise. Of course, when actual terror enters into the mix, we call it a "restraining order." Shades smile

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Tue, 12/03/2019 - 08:06

You're right, we have also "trouble de l'attachement". That must be the proper technical term. "pathologie du lien" is probably nothing more than local case worker jargon Regular smile

rottenporcelainrottenporcelain    Tue, 12/03/2019 - 05:07

i sorry for butting in, but maybe it means "pathological liar" ? "lien" sounds like it'd be like 'liar' ? Regular smile

swedensourswedensour    Tue, 12/03/2019 - 05:12

Hi rottenporcelain, lien means line in French, so unfortunately that woudln't translate as pathological liar. (At least I don't think so)

rottenporcelainrottenporcelain    Tue, 12/03/2019 - 05:17

oops, i need to brush up on French, it seems ! to me it sounds like someone's saying "pathological liar" but with a French accent .

swedensourswedensour    Tue, 12/03/2019 - 05:20

I think English does borrow the word lien for certain tax-related situations, but we pronounce it differently.

Sailor PokeMoon2Sailor PokeMoon2    Tue, 12/03/2019 - 05:23

Yeah and I typically learn French by accident 😂 as for tax related situations.... I'm terribleness at math! 😂

swedensourswedensour    Tue, 12/03/2019 - 05:25

Same, tbh but I know that it's possible for someone to have a lien on their taxes, meaning that their returns are taken and applied to debt for a certain amount of time. Don't ask how I know that lmao

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Tue, 12/03/2019 - 07:57

"lien" means "tie" or "bond" or "attachment" in a psychological context.
The root for "lie" is different. a "liar" is a "menteur"' and the usual disorder name is "menteur compulsif" (compulsive liar)

Sailor PokeMoon2Sailor PokeMoon2    Tue, 12/03/2019 - 05:17

If lien is a noun then some other words it could mean in English are: link, tie, tie-in, connection, connexion, bond, linkage, nexus and knot (yes I used Google Translate)

But I'm sure it could or can mean many other things too. Could it be "pathological connection"?

Sailor PokeMoon2Sailor PokeMoon2    Tue, 12/03/2019 - 05:31

I'm not the best resource for figuring out French (or any language including English!) either. Google Translate isn't too bad with French to English but... I don't use it too often anymore

swedensourswedensour    Tue, 12/03/2019 - 05:37

Relatable, I'm hardly a resource for English either. As we established yesterday, my English isn't as good as it should be for a native speaker

swedensourswedensour    Tue, 12/03/2019 - 08:15

Omg that’s really helpful. I wonder if they’ve got Swedish.

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Tue, 12/03/2019 - 08:17

They do, but I have no idea how good it is. It's a collaborative dictionary so the quality depends on the size of the user base.

swedensourswedensour    Tue, 12/03/2019 - 08:20

I’ll check It out regardless. That’ll be my project at work tomorrow

sandringsandring    Tue, 12/03/2019 - 08:34

pathologie du lien - it's called "estrangement" in English

swedensourswedensour    Tue, 12/03/2019 - 09:34

Ah, thank you, sandring. I hadn’t thought of that.