Ti prenderò (Russian translation)

Advertisements
Italian

Ti prenderò

Lo sguardo scivola sotto l'abito si arrotola
e poi si ferma lì i pensieri ormai si incendiano
così in un attimo le tue labbra si schiudono
e sembra dicano c'è un'arancia da sbucciare.
Ecco l'onda arriva e noi siamo come naufraghi
bagnati, storditi, sbattuti qua e là
e ci prende un vortice e i corpi s'intrecciano
e il futuro è un vascello in tempesta chissà, chissà dove va?
 
Ti prenderò
dovesse costarmi l'unica cosa che ho
ti prenderò
di notte di giorno anche se tu dirai di no
ti prenderò
una grande passione bruciante, rovente vivrò
ti prenderò
dovesse costarmi l'unica cosa che ho
ti prenderò.
 
Le nostre anime lentamente ormai si annodano
ma questa sera sai tira un vento inarrestabile
è la passione che ci travolge in pochi istanti
poi come un gioco inevitabile cado nel tuo sguardo languido
 
Ecco l'onda arriva e noi siamo come naufraghi
bagnati, storditi, sbattuti qua e là
e ci prende un vortice e i corpi s'intrecciano
e il futuro è un vascello in tempesta chissà, chissà dove va?
 
Ti prenderò
dovesse costarmi l'unica cosa che ho
ti prenderò
di notte di giorno anche se tu dirai di no
ti prenderò
una grande passione bruciante, rovente vivrò
ti prenderò
dovesse costarmi l'unica cosa che ho
ti prenderò.
 
coro:
ti prenderò (2x)
 
Submitted by Coopysnoopy on Tue, 03/02/2015 - 17:33
Last edited by Coopysnoopy on Thu, 15/09/2016 - 08:04
Align paragraphs
Russian translation

Возьму тебя

Взгляд скользит под сворачивающимся платьем
Затем он останавливается и мысли зажигаются
В этот же момент твои губы раскрываются
Они говорят: «Есть апельсин, очистить нужно его».
Волна прибывает, и мы как потерпевшие кораблекрушение
Мокрые, оглушённые, избитые здесь и там
И вздымается вихрь и переплетаются тела
И грядущее - корабль в буре, как знать, как знать он идёт - куда?
 
Возьму тебя
Пусть это стоит главного, что есть у меня
Возьму тебя
Ночью, или днём, даже если ты скажешь «нет»
Возьму тебя
Великой пылающей страстью гореть буду я
Возьму тебя
Пусть это стоит главного, что есть у меня
Возьму тебя
 
Наши души медленно связываются узлом
Но сегодня вечером тянет ветер неудержимый
Это страсть, что опрокидывает нас в несколько мгновений
Поскольку это неизбежная игра, я падаю в твой томный взгляд
 
Волна прибывает, и мы как потерпевшие караблекрушение
Мокрые, оглушённые, избитые здесь и там
И вздымается вихрь и переплетаются тела
И грядущее - корабль в буре, как знать, как знать он идёт - куда?
 
Возьму тебя
Пусть это стоит главного, что есть у меня
Возьму тебя
Ночью, или днём, даже если ты скажешь «нет»
Возьму тебя
Великой пылающей страстью гореть буду я
Возьму тебя
Пусть это стоит главного, что есть у меня
Возьму тебя
 
(Возьму тебя
Возьму тебя…)
 
Submitted by Michael Zeiger on Thu, 06/12/2018 - 12:51
More translations of "Ti prenderò"
Adriano Celentano: Top 3
Idioms from "Ti prenderò"
See also
Comments