✕
Translation
Sin significado de tiempo
Yo Siempre creia que
lo que quería era dinero,
ahora sé que necesito
un día soleado
Ya no sé l
o que esta ni arriba y ni abajo
durante las últimas 24 horas
solo he estado en el trabajo
Me sentaría en un embarcadero y escucharía "Bygget". (*)
Yo debería rugir "Viva el bohemio". (**)
Yo creía que yo era rico,
Pero tiempo vuelta en dinero
Se suponía que tenía una carrera
yo deberia arriba, no abajo
Pero yo esperado a mejor clima,
como los capitanes de velero
y terminé esperando
que todo sucediera
Debería conseguirme una niña
y una familia
Nos sentaríamos en un embarcadero y escucharíamos "Bygget"
y deberíamos rugir "Viva el bohemio"
yo que creía que yo era rico,
Pero tiempo vuelta en dinero
Yo debería brillado como una estrella en todas las fiestas,
y continuar gastado mucho dinero, como si nunca fuera a terminar
Pero, eso fiesta nunca comenzaba.
Me sentaría en un embarcadero y escucharía "Bygget".
Yo debería rugir "Viva el bohemio".
Yo creía que yo era rico,
Pero tiempo vuelta en dinero
Mmh
Yo debería brillado como una estrella en todas las fiestas, y continuar gastado mucho dinero,
como si nunca fuera a terminar
Pero, eso fiesta nunca comenzaba.
Oooooo-oooo
Yo Siempre creia
que lo que quería era dinero,
ahora sé que necesito
un día soleado
Un día soleado
✕
Collections with "Tidløs"
1. | Norwegian Songs |
2. | Postgirobygget 🇳🇴 – 05 – «Tidløs» (Album Tracklist) |
Postgirobygget: Top 3
1. | Idyll |
2. | En Solskinnsdag |
3. | Tidløs |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Role: Member
Contributions: 35 translations, 13 songs, 151 thanks received, 34 translation requests fulfilled for 18 members, 13 transcription requests fulfilled, added 4 idioms, explained 9 idioms, left 8 comments, added 1 annotation
Languages: native Norwegian, fluent English, beginner Danish, Spanish, Swedish
(*) The word "Bygget" in the lyrics refers to their bandname, but in the lyrics it has been shortened from Postgirobygget, to Bygget ="The building".
(**) "Bohemen leve" refers to the name of another song made by the band. I have translated the songname to Spanish.
I have been learning Spanish the last ten months, and I have tried my best to translate these lyrics, so I would appreciate feedback and corrections if the Spanish lyrics have wrong syntax, incorrect word order, weird conveying of meaning, and stuff like that, so I can improve my Spanish.
Thank you.