Andrea Bocelli - Time to say goodbye (Con te partirò) (Portuguese translation)

Italian

Time to say goodbye (Con te partirò)

 
Quando sono solo
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
Si lo so che non c’è luce
in una stanza quando manca il sole,
Se non ci sei tu con me, con me
 
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso,
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada.
 
Time to say goodbye.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò,
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più.
It’s time to say goodbye…
 
Quando sei lontana
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
e io sì lo so
che sei con me,
tu mia luna tu sei qui con me,
mio sole tu sei qui con me,
con me, con me, con me.
 
Time to say goodbye.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
 
con te io li rivivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò.
Io con te.
 
Submitted by mknight1257 on Thu, 09/10/2008 - 21:00
Last edited by Miley_Lovato on Tue, 09/05/2017 - 07:19
Align paragraphs
Portuguese translation

Time to say goodbye (Contigo partirei)

Versions: #1#2
Quanto estou só
sonho ao horizonte
e faltam as palavras;
sim, sei-o, que não há luz
em uma cella quando falta o sol,
se não cá estás tu commigo, commigo...
 
Sobre as janelas
mostra a todos o meu coração
que hás aceso,
[en]clausura dentro de mi
a luz que
hás encontrado pola estrada.
 
"Time to say goodbye." [="hora de dizer adeus", em inglês]
Países que não hei, nunca,
visto e vivido contigo,
agora si os viverei;
contigo partirei
sobre naves per mares
que, eu o sei,
não, nom, nam existem mais!
"It's time to say goodbye..." [="é hora de dizer adeus", ingl.]
 
Quando és distante
sonho ao horizonte
e faltam as palavras;
e sim, o sei,
que estás commigo,
tu minha lua tu és cá comigo,
meu sol tu és cá commigo,
comigo, commigo, comigo.
 
"Time to say goodbye."
Países que não hei jamais
visto e vivido contigo,
agora si os viverei.
Contigo partirei
sobre naus por mares
que, eu o sei,
nam, nom, não existem mais;
contigo os reviverei.
 
.
Contigo partirei
sobre naves per mares
que, eu o sei,
nom, não, nam existem mais;
contigo os reviverei.
Contigo partirei,
eu contigo!
 
Submitted by Lucas Sebastiao de Almeida Castro on Mon, 09/05/2016 - 01:50
Last edited by Lucas Sebastiao de Almeida Castro on Fri, 13/05/2016 - 17:10
Author's comments:

Busquei traduzir utilizando cognatos, e em português clássico, fazendo o máximo uso de variantes possíbil, de modo a não perturbar a inteligibilidade; também intentei litteralizar a traducção. Não traduzi permanentemente "[It's] time to say goodbye", porque sendo phrase originàriamente estrageira, mantive-a dessarte. Nam sigo convenções modernas.

Recommendo esta traducção a quem queira um sentido literal dos versos da peça.

Comments