Advertisements

天各一方 (Tin gok yat fong) (English translation)

天各一方

今日 你同我天各一方
你有你嘅生活 我繼續我嘅忙碌
但假如有一日 我地真係喺路上面
偶然咁撞倒 我哋會點吓頭 問候一吓
然後已經唔知講乜嘢好喇
因為你會發現我已經改變
正如我可能唔再認識你
但係咁其實又有咩嘢關係呢
我只係知道 喺呢一剎那 我係想念你
 
誰令我能情深一片
令我輕柔如水清澈
令我心靈回復恬靜
令我拋棄內心牽掛
重拾往年純潔美夢
讓我心靈重得安慰
讓我安躺月下
 
其實 乜嘢先至係真實而恆久嘅呢
或者我應該就咁保存住呢一份渴望希冀
俾我相信世上有一幸福 垂手可得
又永遠喺掌握之外 有時
激情捉喺手裏面 會化為灰燼
反而藏喺心底 可以歷久常新
貪求思慕只因痴
一切眼淚 思憶都係徒然
 
誰令我能情深一片
令我輕柔如水清澈
令我心靈回復恬靜
令我拋棄內心牽掛
重拾往年純潔美夢
讓我心靈重得安慰
讓我安躺月下
讓我安躺月下
 
Submitted by rechercherecherche on Sun, 10/12/2017 - 16:45
Last edited by hankeathankeat on Tue, 30/03/2021 - 09:10
English translationEnglish
Align paragraphs

Worlds Apart

Today you and I are worlds apart
You are living your life; I am busy living mine
But if one day we bump into each other by accident
We would nod at each other, say a few words in greeting
And then we would run out of things to say
Because you would realize that I have changed
Just as I may not know you anymore
But what does it matter anyway
All I know is that, right at this moment, I really miss you
 
Who can make me love so deeply
Make me soft and clear as water
Rest my soul in tranquility
Let me forget my heart's worry
Recall pure dreams of the past
Bring back solace to my soul
Place me beneath the moon
 
Actually, what things are really true and permanent?
Perhaps I should treasure this desire for safekeeping
Let me believe there is happiness within easy reach
Yet is forever out of grasp
Sometimes if you grab at passion, it turns to ashes
But if you conceal it, it is everlasting
Cravings and yearnings come from obsession
All the tears and longings are in vain
 
Who can make me love so deeply
Make me soft and clear as water
Rest my soul in tranquility
Let me forget my heart's worry
Recall pure dreams of the past
Bring back solace to my soul
Place me beneath the moon
Place me beneath the moon
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by CantopopuloveCantopopulove on Mon, 21/06/2021 - 15:00
Added in reply to request by rechercherecherche
Idioms from "天各一方"
Comments
Read about music throughout history