Together from Afar (Russian translation)

Advertisements
Proofreading requested
Russian translation (poetic)

Далеко , Но Вместе

Ты и я,мы прошли через многое
Неужели пора прощаться?
Утри слезы
Мы были вместе так долго
Уже настало время расставаться?
Мы отдаляемся
Скоро мы узнаем
 
Ты - моя причина жить
Но мне нужно пройти испытания в одиночку
Мы всегда будем друзьями,пусть и соблюдая дистанцию между нами
Мы будем вместе издалека,навеки
Послушай,ох,услышь свое сердце
 
Мы побывали,мы были везде
Прямо к звездам и обратно,да,мой друг
Мы видели,мы видели все
Но увижу ли я когда-нибудь тебя вновь,мой старый друг?
Друзья до самого конца
 
Ты - моя причина жить
Но мне нужно пройти испытания в одиночку
Мы всегда будем друзьями,пусть и соблюдая дистанцию между нами
Мы будем вместе издалека,навеки
Послушай,ох,услышь свое сердце
 
Ты и я,вместе мы видим новые горизонты
Но когда я увижу тебя вновь?
Ты и я,вместе мы видим новые горизонты
Но когда я увижу тебя вновь?
Ты и я,вместе мы видим новые горизонты
Но когда я увижу тебя вновь?
Ты и я,вместе мы видим новые горизонты
Но когда я увижу тебя вновь?
 
(Когда мы увидимся?
Когда мы вновь увидимся?)
 
Submitted by Михаил УшаковМихаил Ушаков on Mon, 11/03/2019 - 04:20
Last edited by Михаил УшаковМихаил Ушаков on Tue, 12/03/2019 - 11:03
Author's comments:

Thx for your attention

Надеюсь,мой перевод поможет получить эмоции,сохраненные в песне)
Hope dragons will come back to our world(

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
English

Together from Afar

Comments
Kashtanka1965Kashtanka1965    Mon, 11/03/2019 - 04:44

Apart we grow. "Будем жить отдельно"? Мы далеки (друг от друга)

Никита ШматковНикита Шматков    Mon, 11/03/2019 - 12:52

Лучший перевод этой песни. Даже лучше, чем авторский.

Kashtanka1965Kashtanka1965    Mon, 11/03/2019 - 22:45

I'm sorry Michael, but one line is bothering me . It's up to you, if you want to change it or not. "be on my own"-быть самостоятельным не совсем верно. Скорей всего это: побыть одному(одной). Быть самостоятельным: To be in charge of one's own destiny, to be independent, to stand on my own feet.
Kind Regards
Anatoli

Михаил УшаковМихаил Ушаков    Tue, 12/03/2019 - 10:50

Thx for your criticizm. It was a new phrasal verb for me. Ill change this line.
Thanks for ur like.
Hope dragons will come back((😭