The Smashing Pumpkins - Tonight, Tonight (Spanish translation)

Spanish translation

Esta noche, esta noche

El tiempo nunca es tiempo
nunca te podrás ir
sin dejar un pedazo de tu juventud
y nuestras vidas hayan cambiado eternamente
nunca seremos los mismos
mientras más cambias
menos sientes
cree
cree en mi
cree
 
Cree
que la vida puede cambiar
que no estás atrapada en vano
no somos los mismos
somos diferentes
esta noche, esta noche
esta noche, esta noche
tan brillante
esta noche, esta noche
 
Y sabes que nunca estás segura
pero estás segura de que podrías estar en lo cierto
si te aferras a la luz
y las brasas nunca se extinguen
en tu ciudad por el lago
el lugar donde naciste
cree
cree en mi
cree
 
Cree
en la resoluta urgencia del ahora
y si crees, no existirá oportunidad esta noche
esta noche, esta noche
tan brillante
esta noche, esta noche
 
Crucificaremos la falta de sinceridad esta noche (esta noche)
corregiremos las cosas
lo sentiremos todo esta noche (esta noche)
encontraremos un modo para ofrendar la noche (esta noche)
los momentos indescifrables de tu vida (esta noche)
lo imposible se vuelve posible esa noche (esta noche)
cree en mi, como yo creo en ti, esta noche
esta noche
 
Submitted by Yorsh Kosher on Tue, 21/05/2013 - 20:30
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
English

Tonight, Tonight

Comments
Guest    Tue, 21/05/2013 - 20:40

Just happened to see this on the sidebar and it's one of yours again. Regular smile I love this song, also love to see it in Spanish.

Yorsh Kosher    Tue, 21/05/2013 - 20:42

Thank you very much :D. It is really a great song Teeth smile

roster 31    Sun, 26/05/2013 - 16:49

Great song, yes, but I think you can improve your translation in a couple spots (in my opinion).
*First stanza, fouth verse: I think it is "y nuestras vidas HAYAN cambiado...)
*Second stanza, third verse: should be "no somos LOS MISMOS" as above.
*Next line: "diferenteS"
*Third stanza, third verse: "Si te EXPONES' (?) a la luz"
Fourth verse: I am not familiar with the word 'embers' but, it it mean 'brasas', las brasas nose "extinguen/apagan".

This is the way I interpret the original.

Yorsh Kosher    Sun, 26/05/2013 - 21:33

Agradezco tus comentarios. Y esta vez si les encontré sentido :P. NTC. Con tu ayuda la canción me quedó mucho más clara. Gracias en verdad

roster 31    Mon, 27/05/2013 - 00:18

Me alegro de que "esta vez" te sirvieran de algo. Vamos a ver...

roster 31    Mon, 27/05/2013 - 00:19
5

Gran canción. Pero eso de..."si te sostienes en la luz..." no me convence. A pesar de ello, ¡te felicito!