Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

To Turn The Page

On my way, I've seen many sceneries
With words, I paint images
Out of my cage, I went up a story
Today, I'm floating in the clouds
 
I let life take me away, I let my quill carry me
It's not so easy to turn the page
When the present evades me and the past hunts me down
I sigh to say that it's too bad
I stop for a moment, just for a song
I catch up on fickle time
 
I let life take me away, I let my quill carry me
My joys and my sorrows
I let life take me away, I let my quill carre me
I' waiting for this wave which is calling out to me
To forgive the unspoken words, time trickles down the hourglass
To forget, not to bend, I move forward without knowing where I'm going
 
I'm trying to turn the page [x6]
 
Drunk as a poet, free as a seagull
I accompany the loners offshore
In an ocean of rage, rain or shine,
I take off my shadow and I swin
 
I let life take me away, I let my quill carry me
It's not so easy to turn the page
 
To those who listen to me and are hostages of themselves
I'm writing to tell you to be courageous
To those who listen to me, even when I have doubts,
I sing 'thank you, I love you' when I feel cowardly
 
I let life take me away, I let my quill carry me
My joys and my sorrows
I let life take me away, I let my quill carre me
I' waiting for this wave which is calling out to me
To forgive the unspoken words, time trickles down the hourglass
To forget, not to bend, I move forward without knowing where I'm going
 
I'm trying to turn the page [x6]
 
On my way, I've seen many sceneries
With words, I paint images
On my way, I've seen many sceneries
With words, I paint images
On my way, I've seen many sceneries
With words, I pay homage
 
Original lyrics

Tourner la page

Click to see the original lyrics (French)

Please help to translate "Tourner la page"
Idioms from "Tourner la page"
Comments
BesatniasBesatnias
   Sun, 10/04/2016 - 23:48

J'ai trouvé ce vidéo qui dit

Et qui me donnent sans total -> et qui d'eux même sont otage.

C'est dans la minute 2:27. Est-ce que tu peux confirmer ça ? Je comprends pas bien son français.

Don JuanDon Juan
   Wed, 03/01/2018 - 20:59

The following was corrected, per request:
- Dans un océan de rêves > Dans un océan de rage
- Je laisse la vie m'emporter, je laisse ma plume me porter, c'est pas si facile de tourner la page > verse split in two
- À ceux qui m'écoutent et qui donnent sans au total > À ceux qui m'écoutent et qui d'eux-mêmes sont otages

Please check your translation for updates.