david_kotler
Name:
David Kotler
Joined:
01.01.2021
Role:
Senior Member
Points:
700
Contributions:
66 translations, 114 thanks received, 3 translation requests fulfilled for 2 members, left 47 comments
Interests
Poetry
Literature
Music
Film
About me
Translating in between Russian, Hebrew and English. Generally I translate into free verse, although I sometimes attempt to maintain the rhyme scheme/meter of the original.
Comments and feedback on my work are greatly appreciated.
Finally, if any of my translations interest you and you would like to use them for your projects, please get in contact!
Languages
Native
English, Russian
Studied
Arabic, Hebrew
Contact Me
66 translations posted by david_kotlerDetailsAll Translations
Artist | Translation | Languages | Comments | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
William Carlos Williams | The Act | English → Hebrew | English → Hebrew | |||
William Carlos Williams | This Is Just to Say | English → Hebrew | English → Hebrew | |||
Emily Dickinson | 1619 Not knowing when the Dawn will come | English → Hebrew | English → Hebrew | |||
Emily Dickinson | 1763 Fame is a bee | English → Hebrew | English → Hebrew | |||
Emily Dickinson | 1544 Who has not found the Heaven — below — | English → Hebrew | 2 | thanked 1 time | English → Hebrew thanked 1 time | |
Semyon Gudzenko | Перед атакой (Pered atakoy) | Russian → English | 2 | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | |
D. H. Lawrence | Self-Pity | English → Russian | 2 | 3 thanks received | English → Russian 3 thanks received | |
D. H. Lawrence | Self-Pity | English → Hebrew | English → Hebrew | |||
Emily Dickinson | 1544 (2) Who has not found the Heaven — below — | English → Hebrew | thanked 1 time | English → Hebrew thanked 1 time | ||
Konstantin Balmont | Зачем? | Russian → Hebrew | Russian → Hebrew | |||
Fyodor Tyutchev | Как ни тяжел последний час... (Kak ni tyazhel posledniy chas...) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Fyodor Tyutchev | Все, что сберечь мне удалось... (Vse, chto sberechʹ mne udalosʹ...) | Russian → Hebrew | Russian → Hebrew | |||
Yehuda Amichai | שיר ערש (Shir eresh) | Hebrew → English | Hebrew → English | |||
Yehuda Amichai | עצות האהבה הטובה | Hebrew → English | Hebrew → English | |||
Yehuda Amichai | אם בפה מר תאמרי (If with a bitter mouth) | Hebrew → English | Hebrew → English | |||
Yehuda Amichai | יעקב והמלאך | Hebrew → English | thanked 1 time | Hebrew → English thanked 1 time | ||
Yehuda Amichai | אדם בחייו | Hebrew → English | thanked 1 time | Hebrew → English thanked 1 time | ||
Yehuda Amichai | שירים לאשה (Songs for a Woman) | Hebrew → English | thanked 1 time | Hebrew → English thanked 1 time | ||
Daniil Kharms | Кошки (Koshki) | Russian → Hebrew | Russian → Hebrew | |||
Daniil Kharms | Тигр на улице (Tigr na ulitse) | Russian → Hebrew | thanked 1 time | Russian → Hebrew thanked 1 time | ||
Fyodor Tyutchev | В разлуке есть высокое значенье... (V Razluke Yest Vysokaye Znachenye) | Russian → Hebrew | Russian → Hebrew | |||
Nikolay Nekrasov | Эпитафия (Epitafiya) | Russian → Hebrew | 12 | 2 thanks received | Russian → Hebrew 2 thanks received | |
Alexander Blok | Моя душа — страна волшебных дум… (Moya dusha — strana volshebnykh dum…) | Russian → Hebrew | thanked 1 time | Russian → Hebrew thanked 1 time | ||
Pyotr Yershov | Любительницам военных (Lyubitelʹnitsam voyennykh) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Fyodor Tyutchev | Последний Катаклизм (Posledniy Kataklizm) | Russian → English | 10 | 6 thanks received | Russian → English 6 thanks received | |
Alexander Blok | Кошмар (Koshmar) | Russian → Hebrew | 3 | thanked 1 time | Russian → Hebrew thanked 1 time | |
Fyodor Tyutchev | Хотел бы я, чтобы в своей могиле… (Khotel by ya, chtoby v svoyey mogile…) | Russian → Hebrew | 4 | thanked 1 time | Russian → Hebrew thanked 1 time | |
Vladimir Vysotsky | Песня завистника (Pesnya zavistnika) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Vladimir Vysotsky | Песня микрофона (Pesnya mikrofona) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Fyodor Tyutchev | Хотел бы я, чтобы в своей могиле… (Khotel by ya, chtoby v svoyey mogile…) | Russian → English | 4 | 7 thanks received | Russian → English 7 thanks received | |
Fyodor Tyutchev | Поэзия (Poeziya) | Russian → English | 2 | 6 thanks received | Russian → English 6 thanks received | |
Alexander Blok | Моя душа — страна волшебных дум… (Moya dusha — strana volshebnykh dum…) | Russian → English | 5 thanks received | Russian → English 5 thanks received | ||
Alexander Blok | Кошмар (Koshmar) | Russian → English | 4 thanks received | Russian → English 4 thanks received | ||
Afanasy Fet | Как цвет, ты чиста и прекрасна… (Kak tsvet, ty chista i prekrasna…) | Russian → English | Russian → English | |||
Afanasy Fet | Вижу, снова небо тмится… (Vizhu, snova nebo tmit·sya…) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Afanasy Fet | Как красив на утренней заре… (Kak krasiv na utrenney zare…) | Russian → English | 2 | 3 thanks received | Russian → English 3 thanks received | |
Afanasy Fet | Звезды | Russian → English | Russian → English | |||
Nikolay Nekrasov | Горящие письма (Goryashchiye pisʹma) | Russian → English | Russian → English | |||
Aleksandr Pushkin | Моя эпитафия (Moya epitafiya) | Russian → English | 5 | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | |
Konstantin Balmont | Она, как русалка (Ona, kak rusalka) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Sergei Yesenin | Письмо к женщине (Pisʹmo k zhenshchine) | Russian → English | Russian → English | |||
Nikolay Nekrasov | Мать (Matʹ) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Nikolay Nekrasov | Великое чувство! У каждых дверей (Velikoye chuvstvo! U kazhdykh dverey) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Nikolay Nekrasov | Эпитафия (Epitafiya) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Nikolay Nekrasov | День рожденья (Denʹ rozhdenʹya) | Russian → English | Russian → English | |||
Nikolay Nekrasov | Внимая ужасам войны (Vnimaya uzhasam voyny) | Russian → English | 2 | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | |
Konstantin Balmont | Зачем? | Russian → English | 1 | 3 thanks received | Russian → English 3 thanks received | |
Nikolay Nekrasov | Ангел смерти (Angel smerti) | Russian → English | 10 | 4 thanks received | Russian → English 4 thanks received | |
Alexander Blok | Неведомому Богу (Nevedomomu Bogu) | Russian → English | 4 | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | |
Alexander Blok | Была ты всех ярче, верней и прелестней... (Byla ty vsekh yarche, verney i prelestney...) | Russian → English | Russian → English | |||
Alexander Gradsky | Баллада о любви (Ballada o lyubvi) | Russian → English | Russian → English | |||
Alexander Blok | Я умер. Я пал от раны (Ya umer. Ya pal ot rany) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Alexander Blok | Похоронят, зароют глубоко... (Pokhoronyat, zaroyut gluboko...) | Russian → English | Russian → English | |||
Bulat Okudzhava | А всё-таки жаль (A vcyo taki jal) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Vladimir Vysotsky | Братские могилы (Bratskie mogili) | Russian → English | Russian → English | |||
Alexander Blok | Девушка пела в церковном хоре (Devushka pela v tserkovnom khore) | Russian → English | 21 | 4 thanks received | Russian → English 4 thanks received | |
Muslim Magomayev | Тёмная ночь (Temnaja noch') | Russian → English | Russian → English | |||
Boris Grebenshchikov | То, что я должен сказать (To chto ya dolzhen skazat’) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Alexander Vertinsky | У высокого берега (U vysokogo berega) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Larisa Mondrus | Проснись и пой (Prosnis' i poy) | Russian → English | 18 | 5 thanks received | Russian → English 5 thanks received | |
Bulat Okudzhava | Дерзость, или Разговор перед боем (Derzost' ili razgovor pered boyem) | Russian → English | Russian → English | |||
Bulat Okudzhava | Ваше Величество Женщина (Vashe Velichestvo Zhenschina) | Russian → English | 4 | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | |
Bulat Okudzhava | Молитва Франсуа Вийона (Molitva Fransua Viyona) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Bulat Okudzhava | О Володе Высоцком (O Volodie Vissotskom) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Bulat Okudzhava | Бумажный солдат (Bumazhniy soldat) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Bulat Okudzhava | Девочка плачет, шарик улетел (Devochka plachet, sharik uletel) | Russian → English | 2 | 5 thanks received | Russian → English 5 thanks received |