N. M. Sh.
Joined:
07.04.2019
Role:
Super Member
Points:
2064
Contributions:
186 translations, 1342 thanks received, 4 translation requests fulfilled for 4 members, left 150 comments
Languages
Contact Me
186 translations posted by N. M. Sh.DetailsAll Translations
Artist | Translation | Languages | Comments | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
kultodinochestva | фотографии (fotografii) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
ΔIVIΔ | Хорошо бы умереть (Khorosho by umeretʹ) | Russian → English | Russian → English | |||
Emily Dickinson | Nobody knows this little rose | English → Russian | 3 | thanked 1 time | English → Russian thanked 1 time | |
Still Corners | White Sands | English → Russian | thanked 1 time | English → Russian thanked 1 time | ||
Gde Fantom? | Не тяни меня на дно (Don't drag me down) (Ne tyani menya na dno) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Elektroptitsy | Автор (Avtor) | Russian → English | Russian → English | |||
goremyka | ночная смена (nochnaya smena) | Russian → English | Russian → English | |||
Elektroptitsy | Всё закончится (Vsyo zakonchit·sya) | Russian → English | Russian → English | |||
David Samoylov | Отгремели грозы... (Otgremeli grozy...) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Konstantin Vanshenkin | Блики на плитах... (Bliki na plitakh...) | Russian → English | Russian → English | |||
Konstantin Vanshenkin | Холодная равнина... (Kholodnaya ravnina...) | Russian → English | Russian → English | |||
Konstantin Vanshenkin | Это бывало нередко... (Eto byvalo neredko...) | Russian → English | Russian → English | |||
Konstantin Vanshenkin | Не ожидала никак... (Ne ozhidala nikak...) | Russian → English | Russian → English | |||
DDT | 2020 | Russian → English | 8 thanks received | Russian → English 8 thanks received | ||
Still Corners | The Message | English → Russian | English → Russian | |||
kultodinochestva | Огни (Ogni) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Soviet informal “children’s poetry” | Грибы и поле (Griby i pole) | Russian → English | Russian → English | |||
Povorotniy moment | Ожидание (Ozhidaniye) | Russian → English | Russian → English | |||
Still Corners | The Photograph | English → Russian | 2 thanks received | English → Russian 2 thanks received | ||
Hubert Clos Lus | Mini- ode 10. L'or de novembre | French → Russian | 2 thanks received | French → Russian 2 thanks received | ||
Hubert Clos Lus | Mini-ode 7 L'escargot | French → Russian | 4 thanks received | French → Russian 4 thanks received | ||
Francis Bebey | The Coffee Cola Song | English → Russian | English → Russian | |||
Gde Fantom? | Посиди со мной (Posidi so mnoy) | Russian → English | Russian → English | |||
Still Corners | The Last Exit | English → Russian | thanked 1 time | English → Russian thanked 1 time | ||
Still Corners | Crying | English → Russian | thanked 1 time | English → Russian thanked 1 time | ||
Woody Guthrie | Miss Pavlichenko | English → Russian | English → Russian | |||
Emily Dickinson | A shady friend for torrid days | English → Russian | 2 | 2 thanks received | English → Russian 2 thanks received | |
Rozovyi Prizrak | Мир полон отвергнутых (Mir polon otvergnutykh) | Russian → English | Russian → English | |||
Gde Fantom? | Выходя из дома (Vykhodya iz doma) | Russian → English | Russian → English | |||
Tochka.Nolik | Выбросил (Vybrosil) | Russian → English | Russian → English | |||
Soviet informal “children’s poetry” | Ножик (Nozhik) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Soviet informal “children’s poetry” | В море сползает кровавый гуляш (V more spolzayet krovavyi gulyash) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Soviet informal “children’s poetry” | Мне мама в детстве выколола глазки (Mne mama v detstve vykolola glazki) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Soviet informal “children’s poetry” | Голые бабы по небу летят (Goliye baby po nebu letyat) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Alexey Rybnikov | Ты мне веришь? (Ty mne verish'?) | Russian → English | Russian → English | |||
Soviet informal “children’s poetry” | Мама по лестнице шла не спеша (Mama po lestnitse shla ne spesha) | Russian → English | Russian → English | |||
Emily Dickinson | 113 Our share of night to bear | English → Russian | 2 thanks received | English → Russian 2 thanks received | ||
Gde Fantom? | Это так архаично (Eto tak arkhaichno) | Russian → English | Russian → English | |||
Gde Fantom? | Кому-то в мире весело (Komu-to v mire veselo) | Russian → English | Russian → English | |||
Nymfea | Опасные игры (Opasnyye igry) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Gde Fantom? | Лето, ты куда ушло (Leto, ty kuda ushlo) | Russian → English | Russian → English | |||
Mary Nikolska | Золотая середина (Zolotaya seredina) | Russian → English | Russian → English | |||
Gde Fantom? | Рельсы (Relʹsy) | Russian → English | Russian → English | |||
Svetlana Vladimirskaya | Мальчик мой (Malchik moj) | Russian → English | 3 thanks received | Russian → English 3 thanks received | ||
Garik Sukachov | Эй, ямщик, поворачивай к чёрту (Ey, jamschik povorachivaj k chertu) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Mary Nikolska | Животные инстинкты (Zhivotnyye instinkty) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Robert Frost | Fire and Ice | English → Russian | 2 thanks received | English → Russian 2 thanks received | ||
Secret (Russia) | Моя любовь на пятом этаже (Moya lyubovʹ na pyatom etazhe) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Flogging Molly | A Prayer for Me in Silence | English → Russian | 11 | 2 thanks received | English → Russian 2 thanks received | |
Emily Dickinson | The Work Of Her That Went | English → Russian | 4 thanks received | English → Russian 4 thanks received | ||
The Stranglers | Golden Brown | English → Russian | 3 | thanked 1 time | English → Russian thanked 1 time | |
J. R. R. Tolkien | All that is gold does not glitter | English → Russian | thanked 1 time | English → Russian thanked 1 time | ||
Emily Dickinson | 347 When Night is almost done | English → Russian | English → Russian | |||
Emily Dickinson | The Soul Unto Itself | English → Russian | English → Russian | |||
Emily Dickinson | I Felt A Cleaving In My Mind | English → Russian | English → Russian | |||
Valeriy Bryusov | Будущее (Budushchee) | Russian → English | Russian → English | |||
Jānis Baltvilks | Часы и неделя (Chasy i nedelia) | Russian → English | Russian → English | |||
Jānis Baltvilks | В зоопарке (V zooparke) | Russian → English | Russian → English | |||
Ğabdulla Tuqay | Пускай смеётся! (Puskai smeetsia!) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Jānis Baltvilks | Деревья в Мае (Derevia v Mae) | Russian → English | 2 | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | |
Emily Dickinson | A chilly peace infests the grass | English → Russian | 2 thanks received | English → Russian 2 thanks received | ||
Emily Dickinson | Lest this be heaven Indeed. | English → Russian | 2 thanks received | English → Russian 2 thanks received | ||
Jānis Baltvilks | Когда льда на всех не хватает (Kogda lda na vsekx ne khvataet) | Russian → English | Russian → English | |||
Ivan I. Demianov | Наша речка (Nasha rechka) | Russian → English | Russian → English | |||
Jānis Baltvilks | О трёх носах (O trekh nosakh) | Russian → English | Russian → English | |||
Jānis Baltvilks | Осень в парке (Osen v parke) | Russian → English | Russian → English | |||
Jānis Baltvilks | Давно забытый (Davno zabytii) | Russian → English | Russian → English | |||
Hibou | Silver | English → Russian | English → Russian | |||
Margarita I. Aliger | Колыбельная (Kolybelnaia) | Russian → English | Russian → English | |||
Mark Lisyansky | Я не ведал, как назвать... (Ia ne vedal, kak nazvat...) | Russian → English | 9 | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | |
Frank Sinatra | These Foolish Things (Remind Me of You) | English → Russian | English → Russian | |||
Margarita I. Aliger | В облаках луна качается (V oblakakh luna kachaetsia) | Russian → English | Russian → English | |||
Billie Eilish | listen before i go | English → Russian | thanked 1 time | English → Russian thanked 1 time | ||
Velimir Khlebnikov | Девушки, те, что шагают (Devushki, te, chto shagaiut) | Russian → English | Russian → English | |||
Velimir Khlebnikov | Люди! Утопим вражду в солнечном свете! (Liudi! Utopim vrazhdu v solnechnom svete!) | Russian → English | Russian → English | |||
Emily Dickinson | It's such a little thing to weep | English → Russian | 5 | thanked 1 time | English → Russian thanked 1 time | |
Frank Sinatra | A Fella With An Umbrella (78 rpm Version) | English → Russian | English → Russian | |||
Billie Eilish | No Time to Die | English → Russian | 4 thanks received | English → Russian 4 thanks received | ||
Margarita I. Aliger | Нет, нет, я не таких любила! (Net, net, ya ne takikh liubila!) | Russian → English | 2 | Russian → English | ||
Frank Sinatra | (I Don't Stand) A Ghost of a Chance with You | English → Russian | English → Russian | |||
Ne Tvoye Delo | Ночь (Noch) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Ne Tvoye Delo | Я буду рядом (Ya budu ryadom) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Ne Tvoye Delo | Ложь (Lozh) | Russian → English | Russian → English | |||
Frank Sinatra | I'll Never Smile Again | English → Russian | English → Russian | |||
Uvula | Дранк (Drank) | Russian → English | 2 thanks received | Russian → English 2 thanks received | ||
Vesna Vesna | Море Комет (More Komet) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Radioprotector | Каждая река (Kazhdaia reka) | Russian → English | Russian → English | |||
Home Religion | я знаю куда иду (ia znaiu kuda idu) | Russian → English | Russian → English | |||
Mir v Efire | Мой Парк (Moi Park) | Russian → English | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time | ||
Uvula | не для меня (ne dlia menia) | Russian → English | 3 thanks received | Russian → English 3 thanks received | ||
Emily Dickinson | To lose thee | English → Russian | thanked 1 time | English → Russian thanked 1 time | ||
Emily Dickinson | Much Madness is Divinest Sense | English → Russian | English → Russian | |||
Uvula | Ты и твоя тень (Ty i tvoya ten') | Russian → English | 3 | 9 thanks received | Russian → English 9 thanks received | |
Sergey Ostrovoy | Есть в серости оттенки сырости (Yestʹ v serosti ottenki syrosti) | Russian → English | Russian → English | |||
Emily Dickinson | A Door Just Opened | English → Russian | 2 | 5 thanks received | English → Russian 5 thanks received | |
Emily Dickinson | At leisure is the Soul (618) | English → Russian | 3 thanks received | English → Russian 3 thanks received | ||
Emily Dickinson | 202 | English → Russian | English → Russian | |||
Emily Dickinson | In this short Life (1287) | English → Russian | 4 thanks received | English → Russian 4 thanks received | ||
Emily Dickinson | I’m Nobody! Who Are You? | English → Russian | 6 thanks received | English → Russian 6 thanks received | ||
Russian Children Songs | Нормальные герои всегда идут в обход (Normalnye geroi vsegda idut v obkhod) | Russian → English | 1 | thanked 1 time | Russian → English thanked 1 time |