Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Trenzas (English translation)
Proofreading requested
English translationEnglish
/Spanish
A
A
Braids
Braids,
soft silk of your braids,
the moonlight and shadow of your skin,
and of your absence.
Braids which bind me in the yoke of your love,
the almost soft yoke of your laugh, of your voice...
Affectionate1
goodwill of my routine,
I met your heart
in a corner shop...
Braids the colour of bitter mate2
sweetened my grey torpor...
Where did your wild flower love go?
Where, oh where did it go after loving you?
Perhaps my heart had to lose you
and so my loneliness is increased through seeking you.
And I'm weeping like this,
tired of weeping,
entwined in your living
by braids of anxiousness...without you!
Why did I have to love
and in the end leave?
~~
Braids,
soft silk of your plaits,
the moonlight and shadow of your skin,
and of your absence.
Braids
cruel knot of raw leather
which bound me to your silent...goodbye.
Where did your wild flower love go?
Where, oh where did it go after loving you?
Perhaps my heart had to lose you
and so my loneliness is increased through seeking you.
And I'm weeping like this,
tired of weeping,
entwined in your living
by braids of anxiousness...without you!
Why did I have to love
and in the end leave?
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 1 time |
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Roberto Goyeneche: Top 3
1. | Trenzas |
2. | Tinta roja |
3. | Chiquilín de Bachín |
Idioms from "Trenzas"
1. | To lose heart |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.