Charles Baudelaire - Tristesses de la lune (Spanish translation)

French

Tristesses de la lune

 
Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
Ainsi qu'une beauté, sur de nombreux coussins,
Qui d'une main distraite et légère caresse
Avant de s'endormir le contour de ses seins,
 
Sur le dos satiné des molles avalanches,
Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,
Et promène ses yeux sur les visions blanches
Qui montent dans l'azur comme des floraisons.
 
Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,
Elle laisse filer une larme furtive,
Un poète pieux, ennemi du sommeil,
 
Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,
Aux reflets irisés comme un fragment d'opale,
Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil.
 
Submitted by Guernes on Wed, 31/08/2016 - 17:28
Last edited by Imvisible on Sun, 10/12/2017 - 10:50
Align paragraphs
Spanish translation

Tristezas de la luna

Versions: #1#2
Esta noche la luna sueña con más pereza.
Igual que una beldad, sobre almohadones múltiples,
que distraída y leve con la mano acaricia
el borde de sus senos al ir entredurmiéndose,
 
en dorso satinado de muelles avalanchas,
muriente, ella se entrega a dilatados pasmos,
y sus ojos pasea por las visiones blancas
que se elevan al éter igual que florescencias.
 
Si en su languidescencia, a nuestra esfera deja
a veces deslizarse una furtiva lágrima,
misericorde entonces, algún poeta insomne,
 
recoge entre la cuenca de sus manos la pálida
e irisada lágrima como un fragmento de ópalo,
y en su pecho la esconde, mezquinándola al sol.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Wed, 31/08/2016 - 17:43
Author's comments:

Versiòn - Juan Carlos Sánchez Sottosanto

Comments