Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

טשיריבים-טשיריבאם (Tshiribim-Tshiribom) (Russian translation)

טשיריבים-טשיריבאם

טשיריבים-טשיריבאָם...
 
,לאָמיר זינגען, קינדערלאַך, א זמרל צוזאַמען.
א ניגונדל א פֿרײלעכן מיט װערטעלאַך װאָס גראַמען.
די מאַמע קאָכט א לאָקשן זופּ מיט קאַשע און מיט קנײדלעך.
קומט דער יום-טובֿ פּורים, װעלן מיר שפּילן זיך אין דרײדלאַך.
 
טשיריבים-טשיריבאָם...
 
אַמאָל איז אונדזער רבינו געגאַנגען אונטער װעגן,
מיט אַמאָל הײבט אָן צופּליוכען און גיסן א רעגן.
שרײַט דער רבי צו דער כמאָרע: «הער אױף גיסן װאַסער!»
זײַנען אַלע חסידים טרונקען אַרױס, נאָר דער רבי איז אַרױס א נאַסער!
 
טשיריבים-טשיריבאָם...
 
מען זאָגט אַז אין דער שטעטל כעלעם לעבן נאָר נאַרונים,
אױב מיר זענען די קלוגע, האָבן מיר א שײנעם פּנים.
די כעלמער לאכן טאָג און נאַכט אפצולאָכעס די גזלנים.
נו, זאָג זשע, װער איז נאַריש, און װער זענען די חכמים?!
 
Submitted by AdelaideArtAdelaideArt on 2020-08-28
Last edited by AdelaideArtAdelaideArt on 2022-09-24
Russian translationRussian
Align paragraphs

Чирибим-Чирибом

Versions: #1#2#3
Чирибим-Чирибом...
 
Давайте споём, ребятки, вместе одну песенку.
Весёленький мотивчик со словами в рифму.
Мама готовит лапшичник с кашей и кнедликами1
Грядёт праздник Пурим2, и мы будем играть с дрейдлами!3
 
Чирибим-Чирибом...
 
Однажды наш ребе шёл по дороге.
Тут начал накапывать и литься дождь.
Кричит ребе туче: «Прекращай лить воду!»
Все хасиды вышли сухими, один только ребе вышел мокрым!
 
Чирибим-Чирибом...
 
Поговаривают, что в местечке Хелм4живут только дураки.
Будь мы умниками, у нас были бы красивые лица.
Хелмеры5 смеются день и ночь назло неприятелям.
Ну, скажи же, кто дурак, а кто мудрецы6?
 
  • 1. Кнедлики — клёцки. Обычно суп с кнедликами из мацы принято есть в еврейскую Пасху, когда квасное (то, что сделано из забродившего теста) есть запрещено. Лапша считается квасной. Таким образом, этот супчик — ещё один пример забавной путаницы и смешения праздников в этой шутливой песенке.
  • 2. Праздник-карнавал когда евреи празднуют избавление от погибели от рук Амана, одного из сановников царя Артаксеркса.
  • 3. Дрейдлы — волчки, они же севивоны, с которыми принято играть на Хануку, еврейский праздник в честь освобождения Храма от римлян.
  • 4. Истории о хеломских мудрецах, которые на самом деле не мудрецы вовсе — значительная часть ашкеназского фольклора. Хелм — город в Польше, где в своё время было значительное еврейское население. По теориям, город приобрёл такой статус из-за сходства его названия с еврейским «халом» — «сон, мечта».
  • 5. Жители Хелма.
  • 6. Речь, очевидно, о достославных хеломских мудрецах, так как слово «дурак», «глупый» (narrisch) упомянуто в единственном числе, а «мудрецы» (hahomim, от ивр. хахамим) — во множественном.
Thanks!
Submitted by AdelaideArtAdelaideArt on 2022-09-24
Last edited by AdelaideArtAdelaideArt on 2022-10-06
Translations of "טשיריבים-טשיריבאם ..."
Russian AdelaideArt
Idioms from "טשיריבים-טשיריבאם"
Comments
Read about music throughout history