月の悲哀 (Tsuki no Hiai) (English translation)

Proofreading requested


涙は流せない ゆずれないこの道
嵐の中にも 求める扉があった
薔薇の花には 棘があるように
愛する人にも 傷をつける
怪しげな美しさ 見てる二つの眼
Submitted by Laurence02Laurence02 on Wed, 28/10/2020 - 20:57
Submitter's comments:

Note: where "透明い" is written in the lyrics insert, "白い" is sung.

English translationEnglish
Align paragraphs

The Sorrow of the Moon

My tears wouldn't stop flowing on that unyielding road:
even in the eye of the storm, there was the door that I searched for.
There seem to be thorns on the rose's flowers,
hurting even those who I love.
*Let's search for the moonlight,
(with freedom...)
we're spending time in vain,
as this white time passes.
The two eyes which look at that suspicious beauty.
Submitted by Laurence02Laurence02 on Wed, 28/10/2020 - 20:59
Author's comments:

This song is rather vague.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Read about music throughout history