Lüü-türr - Tubli mees (English translation)

Estonian

Tubli mees

Alati on tubli mees!
Ei kedagi ta pelga, ei kummarda ta saksa ees, ei tõmba küüru selga!
Ei kummarda ta saksa ees, ei tõmba küüru selga!
 
Ja kui see laul meil korda läeb...Ei meie kimpu jää!
Jah, kui see laul meil korda läeb ei meie kimpu jää! (2x)
 
Astus oma kompsuga ta läbi mõisa õue
Saks tuli vastu kärkides kui kõige kurjem kõues (2x)
 
Ja kui see laul meil korda läeb...Ei meie kimpu jää!
Jah, kui see laul meil korda läeb ei meie kimpu jää! (2x)
 
Sina tõbras parunik, ei enam näha taha
Või on sul mütsil muna sees, ei mütsi võta maha
Või on sul muna mütsi sees, ei mütsi võta maha
 
Ja kui see laul meil korda läeb...Ei meie kimpu jää!
Jah, kui see laul meil korda läeb ei meie kimpu jää! (2x)
 
Tead ma lasen kepi siit, su tarvis tallist tuua
Ei aita see, siis lasen sind ma kase otsa puua (2x)
 
Ja kui see laul meil korda läeb...Ei meie kimpu jää!
Jah, kui see laul meil korda läeb ei meie kimpu jää! (2x)
 
Võtab mütsi peast siis ja kannab seda põues
See juhtub külas kirikus, kuid mitte mõisa õues (2x)
 
Kui see laul meil korda läeb...Ei meie kimpu jää!
Jah, kui see laul meil korda läeb ei meie kimpu jää! (2x)
 
Alati on tubli mees!
Ei kedagi ta pelga, ei kummarda ta saksa ees, ei tõmba küüru selga!
Ei kummarda ta saksa ees, ei tõmba küüru selga!
 
Ja kui see laul meil korda läeb...Ei meie kimpu jää!
Jah, kui see laul meil korda läeb ei meie kimpu jää! (3x)
 
Align paragraphs
English translation

Mats is always a good guy

Mats is always a good guy!
There's nobody he fears, he won't bow down to Germans, he won't slouch his back!
He won't bow down to Germans, he won't slouch his back!
 
And if we care about this song... We won't be in trouble! [1]
And if we care about this song we won't be in trouble!
 
He walked with his sack through the mansion grounds
A German came to him furious like the angriest thunder [2]
 
And if we care about this song... We won't be in trouble!
And if we care about this song we won't be in trouble!
 
Do you, bastard, not want to see your baron any more
Or do you have an egg in your hat that you won't remove it
Or do you have an egg in your hat that you won't remove it
 
And if we care about this song... We won't be in trouble!
And if we care about this song we won't be in trouble!
 
You know, I will go and tell someone to get a stick from the barn
If that won't help, I'll hang you in the birch three
 
And if we care about this song... We won't be in trouble!
And if we care about this song we won't be in trouble!
 
Then he takes off his hat and holds it in his lap
This happens in the village church, not on mansion grounds
 
And if we care about this song... We won't be in trouble!
And if we care about this song we won't be in trouble!
 
Mats is always a good guy!
There's nobody he fears, he won't bow down to Germans, he won't slouch his back!
He won't bow down to Germans, he won't slouch his back!
 
Submitted by RLemur on Sat, 13/01/2018 - 13:51
Added in reply to request by kaukus
Last edited by RLemur on Fri, 23/02/2018 - 16:52
Author's comments:

As far as I understand, this songs tells a story set in a time in Estonia when there were slaves and Baltic-German slave-owners (which is most of recorded Estonian history really). On a regular day, Mats, a great Estonian guy, was wandering about, minding his own business, when a German sees him and demands he remove his hat as a gesture of respect. When Mats refuses (because no great Estonian should respect their slave owners!), the German threatens to beat him and even hang him. So, reluctantly, Mats removes his hat (or doesn't, it's up to interpretation((check comments))).

I think the transcription is not quite right in some places. Most obvious: "Alati on tubli mees" means "Always is great guy", which doesn't make any sense and in all sources about this song I could find, it's "Mats alati on tubli mees" instead.

There are some others as well, but they are not as important I guess.

[1], [2] not sure what the author meant with these lines, translated roughly as best as I could

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
kaukus    Wed, 21/02/2018 - 00:12
5

Not sure if I'm interpreting it right: doesn't this line "Then he takes off his hat and holds it in his lap
This happens in the village church, not on mansion grounds" imply that he didn't take his hat of in front of the baron after all? But that he only takes his hat of when he's in church, never in the mansion in front of the baron?

RLemur    Fri, 23/02/2018 - 16:50

Oh interesting, you have made me look at the lyrics from a new perspective. I always assumed that they meant "This *should' happen *only* in the village church and not on mansion grounds". I guess there is no way to get a clear interpretation just from the literal lyrics. By one interpretation, the narrator steps out of the story for one line to tell his opinion, in the other there is odd sentence order (maybe it wasn't odd in the time and culture it was written).

Anyhow, I added your interpretation to the author's comments.