Advertisements

Tut Yüreğimden Ustam (Arabic translation)

Turkish
Turkish
A A

Tut Yüreğimden Ustam

Ustam…
Aklım firarda
Gözbebeklerimde müebbet hüzün
Dilimde ay kesiği bir yara
Düşüm kırık dökük
Umudumun boynu bükük
Bir öksüzün omuzlarında sükut
Yüreğim sana emanet ustam sıkı tut
Tut ki; kancık pusulara düşmesin
Ustam…
Ustam ne zaman o senin bildiğin zaman
Ne sevda gördüğün masallardaki
Eskiden halı tezgahında dokunurdu aşklar
Nakış nakış körpe kız ellerinde Şarkı Sözleri
Mendillere yazılırdı isimler yüreklere kazılırdı gizlice
Sevdalılar asil ve de yürekli
Sevdalar kavgalar iki kişilik
Oysa şimdi;
Oysa şimdi çorak gönüllere ekiliyor sevdalar seher vakitlerinde
Meşru sevdalardan gayrı meşru acılar doğuyor kundaklara
O günahkar gecelerden
Ustam…
Ustam beni herkes sevdaya asi sanır
Oysa aşk beni nerde görse tanır
Hasret tanır zulüm tanır ölüm tanır
Yüzüm yüzümden utanır ustam
Yüzüm yüzümden utanır
Yorgunum ustam yorgunum
Ne katıksız somun isterim senden
Ne bir tas su
Ne taş yastıkta bir gece uykusu
Var gücünle asıl şimdi sükunetime
Çığlığım kopsun
Uzat ellerini güneşe dokun
Uyandır uykusundan
Tut yüreğimden ustam tut
Tut beni sür güne
Güne sür ustam sür güne ustam
Aklım firarda
Gözbebeklerimde müebbet hüzün
Dilimde Ay kesiği bir yara
Düşüm kırık dökük
Umudumun boynu bükük
Bir öksüzün omuzlarında sükut
Yüreğim sana emanet ustam sıkı tut
Tut ki; kancık pusulara düşmesin
Bir hain kurşunu gelip deşmesin
Eskiden halı tezgahında dokunurdu aşklar
Nakış nakış körpe kız ellerinde
Mendillere yazılırdı isimler yüreklere kazılırdı gizlice
Oysa şimdi çorak gönüllere ekiliyor sevdalar seher vakitlerinde
Meşru sevdalardan gayrı meşru acılar doğuyor kundaklara
O günahkar gecelerden
Ustam…
Ustam beni herkes sevdaya asi sanır
Oysa aşk beni nerde görse tanır
Hasret tanır zulüm tanır ölüm tanır
Yüzüm yüzümden utanır ustam
Yüzüm yüzümden utanır
 
Submitted by EvanthiaEvanthia on Wed, 25/05/2016 - 17:35
Last edited by FaryFary on Mon, 22/01/2018 - 10:43
Arabic translationArabic
Align paragraphs

امسك بقلبي يا سيدي

سيدي ..
عقلي يفرُ مني
في مُقلتي يستوطنُ حزنٌ ابدي،
على لساني جرحٌ يمكنه ان يقصم القمر،
مُنايَّ مُشتتة مُبعثرة،
اما الامل فقد احنى رقبته،
كالصمت الذي يحملهُ اليتيم على كتفيه.
 
قلبي امانةٌ اضعُها بيديك، لا تفلته.
تمسك به، كيلا يقع ضحية الفخاخِ الدامية
لكيلا تصوب نحوه رصاصةٌ الخائنٍ،
يا سيدي ..
فالزمان لا يشبه الزمان الذي شهدتْ،
ولا حتى الحب يشبهُ ما كُنتَ تألفه في قصص الحب القديمة.
حيث كانت قُصص الحب تُنقش على السجاد،
نقشةٍ نقشة، على ايديِّ فتاةٍ يافعة،
حين كانت الاسماءُ تُخط على المناديل المُخبئة،
حيثُ الحب يُستمد اصالته وقوته من الاعماق،
حين كان الحبُ والشِجار متسعاً لشخصين فقط ،
وأيما حُبٍ نشهدُه اليوم !؟
اليوم .. في هذه القلوبِ القاحلة تنمو
بذرةُ الحب في ساعاتِ الغسق،
يتولد عنها آلمٌ مُحرم يتأججُ من حبٍ مشروع،
حرائقهُ مُتعمدة،
في ليالٍ مُذنبة.
يا سيدي ..
 
يا سيدي يخالُ الجميع انني متمردٌ على الحب
في حين ان الحب يعرفُني اينما صادفني،
مثلما الحسرةُ تعرفني
والظلم يعرفني والموت يعرفُني،
يخجل وجهي من ماءِ وجهه يا سيدي.
فأنا يا سيدي مُتعب جداً،
ولستُ اطلبُ منك رغيفًا اضافيا
ولا حتى رشفة ماءٍ،
ولا وسادةٌ كالصخر لاجلِ حلمٍ اشهده لليلةٍ مُنقضية،
هبني ما استطعت، لا تكن ساكناً في اللحظة،
لتصمت هذه الصرخاتُ فيَّ!
مد يديك حتى تلوحَ الشمس
وتيقظها من نومها
 
امسك قلبي يا سيدي، شدهُ نحوك
احملني يا سيدي حتى نصل الى المنفى
سيدي فلك ان تأخذ حاضري ..
خذه وسر به نحو المنفى.
 
Thanks!
Submitted by Si. diziSi. dizi on Wed, 23/06/2021 - 17:03
Translations of "Tut Yüreğimden Ustam"
Arabic Si. dizi
Tuncel Kurtiz: Top 3
Comments
Read about music throughout history