Tvoia grad (Твоят град) (Russian translation)

Advertisements
Bulgarian

Tvoia grad (Твоят град)

Град на сенки и лъжи,
душата ми заключи ти.
По улиците скитам аз,
но къде си ти?
Само тука жива бях...
Следи от тебе търся пак...
И как да те намеря как
не зная аз..
 
Припев:
 
"Ще мога ли да се спася?"-
пита моята душа
Безумно влюбена във теб
умирам бавно ден след ден...
Ще мога ли да се спася?
Ще мога ли да издържа?
Любов на заем във нощта
ще потърся...
 
Град на сенки и лъжи...
Душата ми заключи ти...
По улиците скитам аз,
но къде си ти?..
Само живи спомени
раздират пак душата ми...
Кажи ми кой да питам аз
къде си ти?
 
Припев:
 
"Ще мога ли да се спася?"-
пита моята душа...
Безумно влюбена във теб
умирам бавно ден след ден...
Ще мога ли да се спася?
Ще мога ли да издържа?
Любов на заем във нощта
ще потърся...
 
И само спомените пак
ме връщат тук,във твоя град,
където с тебе сме били
безкрайно истински...
И само спомените пак
ме връщат тук във твоя град
където влюбена във теб
до днес живях... (х2)
 
Submitted by ladida-91 on Fri, 19/11/2010 - 21:41
Last edited by Fary on Thu, 19/02/2015 - 20:48
Align paragraphs
Russian translation

Твой город

Город теней и лжи
Ты запер в нём мою душу.
Я брожу по улицам,
но где ты?
только здесь жива была...
Снова ищу твои следы ...
А как найти, как
Я не знаю ..
 
Припев:
 
"Смогу ли я спастись?" -
Спрашивает моя душа
Безумно люблю тебя
Медленно умираю день за днем ...
Смогу ли я спастись?
Смогу ли я выдержать?
Любовь в долг ночью
Буду искать ...
 
Город теней и лжи
Ты запер в нём мою душу.
Я брожу по улицам,
но где ты?
Только живые воспоминания
Раздирают мою душу снова ...
Скажи мне, кого спросить
Где ты?
 
Припев:
 
"Смогу ли я спастись?" -
Спрашивает моя душа
Безумно люблю тебя
Медленно умираю день за днем ...
Смогу ли я спастись?
Смогу ли я выдержать?
Любовь в долг ночью
Буду искать ...
 
И только воспоминания снова
Меня возвращают сюда, в твой город,
Где мы были с тобой
Бесконечно настоящими ...
И только воспоминания снова
Меня возвращают сюда, в твой город,
Где влюбленна в тебя
до этого дня жила ... (X2)
 
Submitted by estong on Thu, 23/12/2010 - 00:29
More translations of "Tvoia grad (Твоят ..."
Russianestong
See also
Comments