Advertisements

У мене немає дому (U mene nemaye domu) (Russian translation)

У мене немає дому

Справа в тому,
Що в мене немає дому
І за правилом доброго тону,
Як за правилом доброго ременя,
Я згадаю з якого я племені,
Пригадаю з якого міста,
Я чекаю на своє Греммі,
В мене просто нема де сісти
Написати свою промову:
У мене немає дому... | (3)
 
Приспів:
А люди такі, люди такі всоте
За день в свої бетонні соти!
А де їм ше ховатись, сохнути,
Людям першого, другого сорту?..
А люди такі, люди такі сотнями
В тандемі зі своїми висотками
З третього, сьомого герцами-герцами
Сповнюють все сенсами-сенсами...
 
Справа в тому,
Що у мене немає дому
Тепер я ніколи й нічого нікому -
Ти перший з ким ділю свою колу
І більше... Але врешті, а втім,
Якби в мене був дім,
Я б лишила його на людей, на котів
Я б пошила усіх, я не люблю кутів!..
 
Приспів.
 
Люди такі... Ми люди такі...
Ми люди такі... Ми люди такі...
Люди такі... Ми люди...
 
Submitted by Rita ZaretskayaRita Zaretskaya on Sat, 30/06/2018 - 17:06
Russian translationRussian
Align paragraphs

Я не имею дом

Versions: #1#2
Дело в том
Что я не имею дом
И по правилу доброго тона
Как по правилу доброго ремня
Вспомню, с какого я племени
Припомню, с какого места
Я ожидаю своего Грэмми
У меня просто нету
Где сесть и написать свою речь:
«Я не имею дому.»
 
А люди такие, люди такие
В сотый
За день в свои бетонные соты
А где им ещё прятаться, сохнуть?
Людям в первом, в другом сорте
 
А люди такие, люди такие
Сотнями
В тандеме со своими высотками
С третьего, седьмого герцами-герцами
Наполняют всё сенсами-сенсами*
 
Дело в том
Что я не имею дом
Теперь я никогда ничего никóму
Ты первый, с кем делю свою колу
И более…
Ну а впрочем, а в том
Если б у меня был дом
Я б спустила его на людей, на котов
Я б отшила всех, я не люблю кутов
 
Thanks!
thanked 5 times
Submitted by Martín RœsMartín Rœs on Sat, 11/07/2020 - 06:15
Author's comments:

* от англ. sens - чувство, смысл

Comments
Read about music throughout history