Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Україна Переможе (Finnish translation)

Україна Переможе

Їхав танк - окупант
На долю неминучу
Башту відірвало йому
Стугною , за Бучу
Полетів окупант ,
Мігом - 35 -м
Для Київського «Привида»
він - здається став 20-м
 
Горить , палає техніка ворожа рідна Україна переможе
Горить , палає і ще спалахуй Руській корабель іди …Гей, Гей
 
Ось пливе окупант
В Бердянську десь гальмує
Тепер ворожий десант
Рапанів там годує
Ще про тракторні війска
маю розказати
Бо все ще десь недобре стоїть
Хай буде біля хати
 
Горить , палає техніка ворожа рідна Україна переможе
Горить , палає і ще спалахуй Руській корабель іди …Гей, Гей
 
Чорнобаївка є ,
ворогу портал на той світ
Регулярно все , що летить -
завершає там свій політ
Ще лякають ворогів
Наші біо-воїни
Від гусей , курей і голубів
Тікають в різні сторони
 
Горить , палає техніка ворожа рідна Україна переможе
Горить , палає і ще спалахуй Руській корабель іди …Гей, Гей
 
Last edited by FaryFary on Tue, 19/04/2022 - 09:29
Finnish translationFinnish
Align paragraphs

Ukraina voittaa

Saapui tankilla hän
ja suoraan surman suuhun
Buchan luona kun Stugna
lennätti tankin kuuhun.
Migin lentäjä taas
pommitusmatkalla uhoo
"Tää maa me valloitetaan"--mut
Kiovan aave sen tuhoo.
 
Vihollissoltut ei viitsi ees koittaa, tankit tuleen--Ukraina voittaa!
Älä enää verta nenästäsi kaiva, painu jo hiiteen, Venäjän laiva!
 
Seilas laivalla hän
lipui Berdjanskin takaa
mut meren pohjassa nyt
kalojen ruokana makaa.
Entäs traktorijoukko?
Mainitsen auttajan jalon.
Vetoapuun valmiina ain
siis seisköön vieressä talon.
 
Vihollissoltut ei viitsi ees koittaa, tankit tuleen--Ukraina voittaa!
Älä enää verta nenästäsi kaiva, painu jo hiiteen, Venäjän laiva!
 
Chornobaivka on
vihollisen himottu maa
mut siellä heidän lentävät kohteet
pudotuksen alas saa.
Vihollista myös pelottaa
biosotamiehemme nää
Kanoista ja hanhista pantiin kokoon
'hyökkäysjoukkomme' tää.
 
Vihollissoltut ei viitsi ees koittaa, tankit tuleen--Ukraina voittaa!
Älä enää verta nenästäsi kaiva, painu jo hiiteen, Venäjän laiva!
 
Thanks!
Submitted by Helena HHelena H on Mon, 16/05/2022 - 04:25
Author's comments:

This translation is not literal, but is should be singable to the rhythm of the original and it follows the rhyme pattern--to an extent. In addition to the Ukrainian original, I have used the English, Russian, and German translations to help to get the gist of the message right--thank you for this! Suggestions for improvement are welcome, as I feel this could benefit from revision.

Comments
Read about music throughout history