Unei case portugheze îi stă bine
cu pâine şi vin pe masă,
iar dacă un oaspete sărman ne vine,
îl invităm cu noi la masă.
Suntem sinceri şi aşa ne stă bine,
sinceritatea nu ne lasă.
Bucuria în modestie
este a noastră mare bogăţie
de a fi generoşi şi fericiţi acasă.
Patru pereţi în alb vopsiţi,
cu iz dulceag de rozmarină,
un coş cu struguri gălbeniţi,
două roze în grădină,
un Sfânt Iosif în cinie.
Sub soare blând, de primăvară.
Făgăduinţe de sărut adie,
două braţe care m-aşteaptă iară.
Această casă-i autentic portugheză,
Aceasta-i sigur casa portugheză.
Trăiesc modest în casa mea,
care de dragoste e plină,
e raza lunii a ferestrei jaluzea,
iar soarele-i loveşte-n şină.
Nu-mi trebuie prea mult, ci doar noroc puţin,
fără pretenţii de la viaţă,
numai iubire, pâine şi cu vin
şi-o supă de merlan, verdeaţă
să dea din oală aburi lin.
Patru pereţi alb vopsiţi,
cu iz dulceag de rozmarină,
un coş cu struguri gălbeniţi,
două roze în grădină,
un Sfânt Iosif în cinie.
Sub soare blând, de primăvară.
Făgăduinţe de sărut adie,
două braţe care m-aşteaptă iară.
Această casă-i autentic portugheză,
Aceasta-i sigur casa portugheză.
Această casă-i autentic portugheză,
Aceasta-i sigur casa portugheză.
Dragă cititorule,
Probabil că unii să nu ştie cât de asemănătoare sunt culturile română şi portugheză. Ambele au origini latine, suntem la capete opuse ale Europei, dar avem filon comun. Iată de ce am tradus acest extraordinar cântec.
Dear reader,
You probably do not know yet how similar is the traditional Portuguese culture and the Romanian! Both have Latin origin, are located on the opposite extremities of Europe, but they have a seam. This is why I translated in Romanian this extrordinary song.
Caro leitor,
Você provavelmente não sabe ainda como semelhante é a tradicional cultura portuguesa e o romeno! Ambos têm origem latina, localizam-se nas extremidades opostas da Europa, mas eles têm uma costura. Eis porque eu traduzi em romeno essa música do fantástico.
http://www.youtube.com/watch?v=DHbpnEZ1Bvc&playnext=1&list=AL94UKMTqg-9A...