Advertisements

Umbrella (English translation)

Proofreading requested

Umbrella

鏡に映る私は透明だった
分かってた事でも知らないままの方が良かった
 
私は君を濡らすこの忌々しい雨から
君を守る為のそれだけの傘
それは自分で決めたようで運命みたいなもの
何も望んではいけない 傷付くのが怖いから
 
もう一度あの日に戻れたとしても
繰り返してしまうでしょう 私はきっとそう
 
この雨がこのままずっと降れば
願ってはいけない そんな事は分かってる だけど
君に降る雨が いつの日か上がって青空を望んだら
その時私はきっと
 
もっと自分の事をこんなに知らなければ
もう少し幸せな未来も望めたのかな
 
あの雪の日 私を閉じ空を見上げた
泣いているように見えた笑顔に私は触れられない
 
哀しくて美しい思い出が
走馬灯のように 希望がちらついてしまう
この醜くて本当の気持ちが強くなる前に
きっと吐き気がするほど眩しい太陽
 
私の気持ちは自由だと誰かが言った
そんな事ないわ 運命よりも変えられないの
 
この雨がこのままずっと降れば
願ってはいけない そんな事は分かっていたはず
君に降る雨が いつの日か上がって青空を望んだら
その時私はきっと
 
雨が静かに上がり傘立てに置かれた傘
忘れた事さえ忘れられてしまったような
 
Submitted by bluemousebluemouse on Fri, 05/06/2020 - 01:53
Last edited by bluemousebluemouse on Mon, 21/12/2020 - 23:23
Submitter's comments:

作詞:Fukase
作曲:Fukase, Saori
フジテレビ系ドラマ『竜の道 二つの顔の復讐者』主題歌

English translationEnglish
Align paragraphs

Umbrella

My reflection in the mirror was transparent
If only I didn't know the things I understood
 
I am just the umbrella that protects you
From being drenched by the bothersome rain
It seems that is the fate I've decided upon
Unable to hope for anything, because I'm afraid of getting hurt
 
Even if I were to return to that day one more time
I would do it all over again, I probably would
 
If only the rain could continue to fall like this
I know I can't hope for it, but
If the rain that falls upon you stops; if you long for blue skies,
Then surely I will...
 
If I didn't know all these things about myself
Maybe I would be able to hope for a happier future
 
One snowy day, you closed me, and looked up at the sky
I'll never be able to touch your smiling face that seemed to be crying
 
Sad, beautiful memories
Are like a revolving lantern, the wishes flicker away
Before these ugly and real feelings become stronger
There must be the sickeningly radiant sun
 
Someone said my feelings I can freely choose
That's not true; I can't change that any more than I can my fate
 
If only the rain could continue to fall like this
I should understand that I can't hope for it
If the rain that falls upon you stops; if you long for blue skies,
Then surely I will...
 
The rain quietly lifts, and the umbrella is placed in the umbrella stand
It seems you forget even that fact that you've forgotten
 
Thanks!
thanked 99 times

∵ ∴╭─❉⊰────────────────────────────╮

Please leave a "Thanks" if you found this helpful!

When reusing/reposting translations,
please credit me, or let me know. ♪

↓↓↓ I usually try to add additional interpretations ↓↓↓
or information below. Let me know
if there is anything I should add or fix.

╰──────────────────────────────⊱❉─╯∵ ∴

Submitted by bluemousebluemouse on Fri, 05/06/2020 - 03:01
Last edited by bluemousebluemouse on Sat, 29/05/2021 - 13:30
Author's comments:

The lyrics of Umbrella, written by vocalist Fukase, use the personification of a vinyl umbrella to represent the feelings of girl watching over someone she loves. Like an umbrella, she protects the person when they are in difficult times, but as soon as the rain lifts, she is put away and forgotten (my interpretation).

On a TV show (CDTV Live), Fukase has also stated that these lyrics reflect his own emotions as the band approaches their 10th anniversary. Thus in the MV, Fukase himself is portrayed as the umbrella. Wink smile

This is also the theme song for the drama 竜の道 二つの顔の復讐者.

Please let me know if there is anything I should edit or if the context of this song might also be based on the drama!
I've also interpreted/translated other songs (on my profile), including Shuhasu, which is also in this album. I'd greatly appreciate it if you decide to check out their other music!

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Translations of "Umbrella"
English bluemouse
SEKAI NO OWARI: Top 3
Comments
bluemousebluemouse    Fri, 05/06/2020 - 03:57

This is SEKAI NO OWARI's new song. They are a favorite band of mine ♥ and I think this song sounds hauntingly sad and beautiful, just like what they describe in the lyrics. I hope they receive more recognition for their music (❁´◡`❁)

oonaoona    Sun, 14/02/2021 - 06:34

I proofread the translation, and I have to say, you've done a great job~

I did get stuck on some sentences since Japanese doesn't always translate to English so that the sentence is 'exactly' the same. Yet, you had found a beautiful translation that still had the same feeling as the Japanese original. You really did a great job (◕ᴗ◕✿)

bluemousebluemouse    Sat, 29/05/2021 - 13:21

Thank you for your kind words!

This was actually my first time translating one of their songs and it was admittedly very challenging (as you said, it's quite difficult to find English equivalents for all the phrases). I still had a great time translating and it means a lot to hear that my efforts paid off!

Read about music throughout history