Advertisements

A un olmo seco (English translation)

Spanish
A A

A un olmo seco

Al olmo viejo, hendido por el rayo
y en su mitad podrido,
con las lluvias de abril y el sol de mayo
algunas hojas verdes le han salido.
 
¡El olmo centenario en la colina
que lame el Duero! Un musgo amarillento
le mancha la corteza blanquecina
al tronco carcomido y polvoriento.
 
No será, cual los álamos cantores
que guardan el camino y la ribera,
habitado de pardos ruiseñores.
 
Ejército de hormigas en hilera
va trepando por él, y en sus entrañas
urden sus telas grises las arañas.
 
Antes que te derribe, olmo del Duero,
con su hacha el leñador, y el carpintero
te convierta en melena de campana,
lanza de carro o yugo de carreta;
antes que rojo en el hogar, mañana,
ardas en alguna mísera caseta,
al borde de un camino;
antes que te descuaje un torbellino
y tronche el soplo de las sierras blancas;
antes que el río hasta la mar te empuje
por valles y barrancas,
olmo, quiero anotar en mi cartera
la gracia de tu rama verdecida.
 
Mi corazón espera
también, hacia la luz y hacia la vida,
otro milagro de la primavera.
 
(1912)
 
Submitted by tsitpirctsitpirc on Sun, 18/01/2015 - 08:30
Last edited by tsitpirctsitpirc on Wed, 09/01/2019 - 11:49
Submitter's comments:

Antonio Machado, 1875-1936

English translationEnglish
Align paragraphs

To a Dry Elm Tree

In the old elm tree, carved open by lightning
And already half-rotten,
Some green leaves sprout
Come April rains and the sunshine in May.
 
The century-old elm atop the hill
By the river Duero! A yellowish moss
Smudges the tree’s off-white coat
Over the dusty, worm-eaten trunk.
 
It won’t be home to brown nightingales, no,
The way rustling poplar trees are,
Them guarding the river bank and the road.
 
An army of ants climb the tree
In a single file, and deep in its bowels
Spiders weave their grey webs.
 
Before the ax-wielding lumberjack
Fells you, O Duero elm tree, before
The carpenter turns you into a bell’s headstock,
A cart yoke or into its steering handle;
Before you burn, tomorrow,
All red embers in the fireplace of
Some wretched hut by the road;
Before the whirlwind uproots you, or
The snowy sierras’ breath freezes you dead;
Before the river carries you down towards
The sea, through many valleys and gullies,
I wish, elm tree, to write down in my notebook
The marvel of your green branch.
Likewise, so does my heart long
For another miracle of the spring,
Hankering after light, after life.
 
Thanks!
thanked 11 times
Submitted by tsitpirctsitpirc on Wed, 25/11/2015 - 08:53
Author's comments:

Translated by Juan Ribo Chalmeta

Translations of "A un olmo seco"
English tsitpirc
Comments
Read about music throughout history