Un matto (dietro ogni scemo c’è un villaggio) (Polish translation)

  • Artist: Fabrizio De André
  • Song: Un matto (dietro ogni scemo c’è un villaggio) 8 translations
  • Translations: English #1, #2, #3, #4, French, Japanese, Polish, Spanish

Szaleniec

Jak to jest mieć cały świat w sercu,
lecz nie umieć wyrazić go słowami?
A światło dnia dzieli przestrzeń
między wioską szyderców i tobą – idącym tam wariatem.
I nawet noc nie zostawia cię w spokoju:
inni śnią o sobie samych, a ty śnisz o nich.
 
O tak, ty także chciałbyś pójść szukać
niezawodnych słów, by cię słuchano.
By zaciekawić przez pół godziny, wystarczy podręcznik historii;
ja próbowałem nauczyć się Treccani1 na pamięć:
po „szabat”, „szabla”, „szablon”2
było więcej haseł, aż przeczytałem „szaleniec”.
 
I, nie dowiedziawszy się, komu zawdzięczam życie,
zwróciłem je w domu wariatów.
Tu, na tym wzgórzu śpię sobie niechcący,
lecz w moich myślach jest teraz światło;
tutaj, w ciemnościach teraz wymyślam słowa,
lecz tęsknię za jednym światłem: za światłem słońca.
 
Moje kości jeszcze obdarowują życiem:
dają życie kwitnącej łące.
Lecz życie pozostało wśród zduszonych głosów
tych, którzy stracili wariata i opłakują go na wzgórzu;
tych, którzy wciąż szepczą z tą samą ironią:
„Łaskawa śmierć wyzwoliła go z szaleństwa”.
 
Submitted by AzaliaAzalia on Wed, 27/12/2017 - 17:18
Author's comments:

Piosenka dotyka problemu braku tolerancji wobec odmienności. Mieszkańcy wioski drwią z "wariata", upatrując w śmierci wyzwolenia z jego "przypadłości". Bohater piosenki próbuje rozpaczliwie upodobnić się do innych, by zyskać ich zainteresowanie i aprobatę.

ItalianItalian

Un matto (dietro ogni scemo c’è un villaggio)

Comments