Un matto (dietro ogni scemo c’è un villaggio) (French translation)

  • Artist: Fabrizio De André
  • Song: Un matto (dietro ogni scemo c’è un villaggio) 8 translations
  • Translations: English #1, #2, #3, #4, French, Japanese, Polish, Spanish

Un fou

Tu sens un monde dans ton coeur
mais n'arrives pas à l'exprimer avec des mots,
la lumière du jour divise la place
entre un village qui rit et toi, l'idiot, qui passe,
la nuit non plus ne te laisse pas seul :
les autres rêvent d'eux-mêmes et toi tu rêves d'eux.
 
Et oui, toi aussi tu irais chercher
les mots juste pour te faire entendre :
pour étonner pendant une demi-heure il suffit d'un livre d'histoire,
j'ai cherché à apprendre par coeur l'encyclopédie,
et après 'fiente', 'foireux', 'Folamour' 1
les autres ont continué jusqu'à me lire le mot 'fou '.
 
Et sans savoir à qui je devais la vie
je l'ai restituée dans un asile :
ici sur la colline je dors à contrecoeur
pourtant il y a maintenant de la clarté dans mes pensées
ici dans la pénombre à présent j'invente des mots
mais je regrette une lumière, celle du soleil.
 
Mes os font encore des cadeaux à la vie:
ils lui offrent encore de l'herbe fleurie.
Mais la vie est restée dans les voix en sourdine
de ceux qui ont perdu l'idiot et le pleurent sur la colline;
de ceux qui chuchottent toujours avec la même ironie
"Une mort pitoyable l'arracha à la folie".
 
  • 1. Dans le texte 'cochon', ' 'Majakowski','mal fait'
Submitted by MaryseMaryse on Mon, 16/07/2012 - 14:39
Last edited by MaryseMaryse on Fri, 13/06/2014 - 10:51
Author's comments:

Chanson inspirée du poème "Frank Drummer" :

Sortir d'une cellule pour entrer dans ce réduit sombre -
La fin à vingt-cinq ans !
Ma langue n'a pas su dire ce qui bougeait en moi
Et le village m'a pris pour un demeuré.
Cependant, au début, un vision claire :
Le désir élevé, urgent, de mon âme,
D'essayer d'apprendre par coeur
L'Encyclopoedia Britannica !

Edgar Lee Masters - Des voix sous les pierres - Phébus
Traduction : Patrick Reumaux

ItalianItalian

Un matto (dietro ogni scemo c’è un villaggio)

Comments