Advertisements

UNDER (UNDER) (Turkish translation)

UNDER

Мағжан айтқан "жас" боламын!
Айналама бас боламын!
Өнерменен елді билеп, озық тұрам басқалардан!
 
Мағжан айтқан "жас" боламын!
Айналама бас боламын!
Өнерменен елді билеп, озық тұрам басқалардан!
 
Аспабым бар, ойнаймын аздап онда.
Бір сәтке қас қағымға жанады ай аспанымда
 
86 шерулетті, сен керуетіңде жайылдың үйіңде!
Ұғын , сенің ұлтың текті,
Әнді салып келдім "Қызыл қайың" күйіне.
 
Қаншама көлденең ой,
қараңғы көздерге жол.
Талып, тартып, алмасып, қараңғы қамалған қол.
 
Мағжан айтқан "жас" боламын!
Айналама бас боламын!
Өнерменен елді билеп, озық тұрам басқалардан!
 
Мағжан айтқан "жас" боламын!
Айналама бас боламын!
Өнерменен елді билеп, озық тұрам басқалардан!
 
Қайрат Рысқұлбеков: "Ахмет Байтұрсынов ағамыз бізге былай деген:
"Қазағым, Елім, қайқайып белің сынауға тұр, таянып,
талауда малың, қамауда жаның, Аш көзіңді - оянып!
Қанған жоқпа әлі ұйқың?
Ұйықтайтын бар не сиқың?
 
Басқаларға ұқсамаймыз деп,
Күннен-күнге, сәнен-сәнге flip.
Алыспаған, жұлыспаған адамдарың бостандықтың атына мінбейді.
Түсінбейді ,сезінбейді ернімен
Үйін ұмытқандар ,кеткен атар таңда.
Басқан қара шаңдар, сенің армандарың "Ел туралы" құр қалғанда,
өшкен қара шамдардан жағылады мұнда - Мұнара.
 
Мына арада, қазір ойламаса күн қараң!
"Оян",- деп ұран салдым!
-"Қояр", - деп тиым салды!
Бекер кетпес терлерім!
Елге тілектес ерлердің
жолын қуып, еңбегін
үнменен айтсам да, басыңа бермеді.
 
Мағжан айтқан "жас" боламын!
Айналама бас боламын!
Өнерменен елді билеп, озық тұрам басқалардан!
 
Мағжан айтқан "жас" боламын!
Айналама бас боламын!
Өнерменен елді билеп, озық тұрам басқалардан!
 
Мағжан айтқан "жас" боламын!
Айналама бас боламын!
Өнерменен елді билеп, озық тұрам басқалардан!
 
Мағжан айтқан "жас" боламын!
Айналама бас боламын!
Өнерменен елді билеп, озық тұрам басқалардан!
 
Submitted by qpopsistersqpopsisters on Fri, 10/09/2021 - 12:28
Turkish translationTurkish (poetic, rhyming)
Align paragraphs

Sesler

Mağjan’ın* dediği “genç” gibi olacağım!
Çevreme önder olacağım!
Hünerimle ülkeye hükmedip, diğerlerinin önünde olacağım!
 
Mağjan’ın* dediği “genç” gibi olacağım!
Çevreme önder olacağım!
Hünerimle ülkeye hükmedip, diğerlerinin önünde olacağım!
 
Sazım var, biraz tıngırdatırım elimde.
Kaşla göz arasında yanıyor ay, gökyüzümde.
 
86’da* ayaklandı insanlar, sen yayılırken döşeğinde!
Anla! Senin ulusun tekti,
şarkı besteledim “Qızıl qayıŋ”ın* ezgisine.
 
Yüzlerce düşünce,
Yol olur karanlık gözlere.
Düşürülüp, sürüklenip, değiştirildi; karanlığa hapsolan el.
 
Mağjan’ın* dediği “genç” gibi olacağım!
Çevreme önder olacağım!
Hünerimle ülkeye hükmedip, diğerlerinin önünde olacağım!
 
Mağjan’ın* dediği “genç” gibi olacağım!
Çevreme önder olacağım!
Hünerimle ülkeye hükmedip, diğerlerinin önünde olacağım!
 
Qayrat Rısqulbekov*: “Ahmet Baytursınov* ağabeyimiz bize şöyle sesleniyor:
Kazak’ım, ülkem, sık dişini, parçalanmaya karşı diren.
Malın soygunda, canın hapiste. Aç gözünü, uyan!
Hâlâ yok mu rahat uykuların?
Var mı ki yanında uyku tulumun?”
 
Başkalarına benzemiyoruz deyip
günden güne türden türe giriliyor.
Vuruşmayan, kılıç sallamayan (senin) adamların binemeyecek istiklalin atına.
Anlamayacaklar, hissetmeyecekler dudaklarında.
Evini unutanlar geçip gitti, tan ağarınca.
Hayallerin “ülke uğruna” parçalanınca;
kalan küller, sönmüş kara mumlardan doğacak kulede, burada.
 
Bu arada, hemen düşünmezse batacak güneş!
Slogan attım “Uyan” diye,
yasak koydu koyabiliyor diye!
Boşa gitmez terlerim!
Ülkeyle dileği bir olan kahramanların
yollarını izlesem de, emeklerini
seslice söylesem de, çıktı gitti öteki kulaklarından.
 
Mağjan’ın* dediği “genç” gibi olacağım!
Çevreme önder olacağım!
Hünerimle ülkeye hükmedip, diğerlerinin önünde olacağım!
 
Mağjan’ın* dediği “genç” gibi olacağım!
Çevreme önder olacağım!
Hünerimle ülkeye hükmedip, diğerlerinin önünde olacağım!
 
Thanks!
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

This translation belongs to Q-Pop Sisters.
Please contact us if you want to use our translation
Bu çeviri Q-pop Sisters'a aittir.
Kullanmak isterseniz bizimle iletişime geçiniz.
Instagram: @qpopsisters
Twitter: @qpopsisters
YouTube: Q-pop Sisters

Submitted by qpopsistersqpopsisters on Thu, 16/09/2021 - 13:38
Author's comments:

*Mağjan: Ünlü Kazak şair Mağjan Jumabay’a ve “Men Jastarğa Senemin” (TR: Ben Gençlere Güveniyorum) şiirine gönderme yapılmış. Şiirde bir Kazak gencini betimliyor. (Şiir: https://wikisource.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%BD_%D0%B6%D0%B0%D1%81%D1%82%... )
*86: Jeltoqsan Köterilisi ( 17-18 Aralık 1986). SSCB döneminde Kazaklar tarafından yapılan “Aralık Ayaklanması”.
*Qızıl qayıŋ: Sadece Kazakistan’da bulunan bir ağaç türü. (Lat. Betula kirghisorum) Qızıl qayıŋ küyi: ( https://www.youtube.com/watch?v=EPu1osJtvXw )
*Qayrat Rısqulbekov: 1986 yılındaki Aralık ayaklanmasının kahramanı. ( https://kk.wikipedia.org/wiki/%D2%9A%D0%B0%D0%B9%D1%80%D0%B0%D1%82_%D0%9... )
*Ahmet Baytursınov: Kazak şair, edebiyatçı, Türkolog, halk figürü. 1917-1920 yılları arasında var olan Alash siyasi partisinin başkanı. Kazak dilinin kurucularından biri olarak anılmaktadır. ( https://kk.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%85%D0%BC%D0%B5%D1%82_%D0%91%D0%B... )

Comments
Read about music throughout history