V leto (В лето) (English translation)


V leto (В лето)

Было ли мне тепло?
И на обрывках сна, я не твоя звезда и солнце.
Было ли мне легко?
Запутавшись в молчании, я не понимаю этих снов,
Горячее дыхание, будто без сознания, на дно.
Я по нему скучаю, хоть на эшафот
С гордым лицом.
В лето улетаю, еще не отпускает,
Где без тебя, небо начинается с моря.
Я то знаю теперь, в инет красивые фото, сквер
И как я там, мне больше не верь.
40 часов на взлет.
И в нападении ложь, минута до свободного,
Я грею в руках нож.
А миллионы слов не говорят, что это не любовь.
Горячее дыхание, будто без сознания
И вновь, не по тебе скучаю, хоть на эшафот.
Но он мой Бог.
Submitted by purplelunacypurplelunacy on Sat, 19/12/2015 - 20:27
Last edited by SaintMarkSaintMark on Thu, 25/08/2016 - 07:11
Align paragraphs
English translation

Into the summer

Was it warm for me?
And on the scraps of dream, I'm not your star and sun.
Was it easy for me?
Entangled in silence, I don't understand these dreams,
To the bottom, hot breath, as if unconscious.
I'm missing it, even to the gallows
With a proud face.
In to the summer I'm flying, still won't let me go,
Where without you, the sky begins from sea.
I do know now, in the Internet beautiful photos, square
And don't believe me anymore, how am I there.
40 hours to take off.
And in attack is lie, one minute till I'm free,
And in my hands I'm warming up the knife.
And millions of words don't say, that this is not love.
Hot breath, as if unconscious.
And again, I'm not missing you, even to the gallows.
But he is my God.
Submitted by Kashtanka1965Kashtanka1965 on Thu, 14/03/2019 - 23:50
Added in reply to request by fpaulacfpaulac
Author's comments:

Some lines don't make sense to me. "И в нападении ложь, минута до свободного". What happened to good old songs, where one could understand the meaning of the song. Anyway, I did what I could.
Anatoli Trojanowski

More translations of "V leto (В лето)"
See also